Gaelic canadian

gaelic canadian
Clasificare
limbi indo-europene limbi celtice Limbi celtice insulare Limbi goidelice Erse gaelic canadian
IETF gd-CA

Gaelicul canadian (Gaelic Gaelic Gàidhlig Chanada, A 'Ghàidhlig Chanèideanach , Gàidhlig Cheap Bhreatainnis ) este un dialect derivat din gaelica scoțiană care a existat și a fost folosit în viața de zi cu zi în principal pe insula Cape Breton , dar și în locuri separate de pe insula Nova . Scotia . Într-o măsură și mai mică, limba a fost vorbită și în Insula Prințului Eduard (PEI) din apropiere, precum și printre emigranții de origine scoțiană care trăiau în marile orașe canadiene , cum ar fi Toronto . La apogeul său, la mijlocul secolului al XIX-lea, gaelica era a treia limbă cea mai vorbită în Canada, după engleză și franceză . De atunci, utilizarea sa a scăzut drastic, iar dialectul este acum în mare parte neutilizat, deși este încă predat într-un număr de școli și are tablete duplicate în mai multe locuri din Nova Scoția.

Statutul ca dialect sau limbă separată este discutabil; au existat o serie de inovații în vocabularul și pronunția locală care fac gaelica canadiană dificil de înțeles pentru vorbitorii de gaelic scoțian.

Estimările conservatoare plasează gaelica canadiană în Nova Scoția la începutul secolului al XXI-lea între 500 și 1.000 de persoane, majoritatea în vârstă.

Primii transportatori

În 1621 , James al VI-lea , regele Angliei și Scoției, l-a autorizat pe corsarul William Alexander să înființeze prima colonie scoțiană de peste mări. Un grup de montaniști scoțieni, care vorbeau toți gaelic, s-au stabilit în zona din vestul Nova Scoției, care este acum cunoscută sub numele de Port Royal. Cu toate acestea, doar un an mai târziu, colonia a intrat în paragină. Toate încercările de a salva colonia au eșuat deoarece Tratatul de la Saint-Germain-en-Laye (1632) a făcut din Nova Scoția o posesie franceză.

Aproape o jumătate de secol mai târziu, în 1670, Companiei Hudson's Bay i s-au acordat drepturi comerciale exclusive în toată America de Nord, care s-au extins cu mult dincolo de Golful Hudson (aproximativ 3,9 milioane km²). Mulți comercianți au venit din Highlands scoțiani și au adus cu ei limba gaelică pe teritoriul canadian. Cei care și-au dobândit soții în rândul populației indiene locale și-au transmis limba generațiilor următoare. Rezultatul acestei practici a căsătoriilor mixte a fost că la mijlocul secolului al XVIII-lea a apărut un grup destul de mare de mestizo (descendenți ai căsătoriilor dintre scoțieni și indieni) care au făcut comerț și vorbeau limba gaelică [1] [2] .

Așezarea

Capul Breton a rămas teritoriu francez până în 1758, deși cea mai mare parte din Noua Scoție a intrat în posesia britanicilor din 1713, când Fort Louisbourg, inclusiv restul Noii Franțe, a fost cedat britanicilor după înfrângerea francezilor în bătălia de la Câmpia lui Abraham . În 1770, primii coloniști scoțieni au debarcat pe Insula St. John's, lângă Insula Prințului Eduard . Multe familii vorbitoare de gaelică au fost forțate să-și părăsească definitiv patria europeană în cursul expulzării din Highlands scoțiani (Fuadaich nan Gàidheal / Scottish Enclosures , din 1762). Începând cu 1784, Insula Prințului Eduard și Nova Scoția vorbeau predominant gaelică. Se estimează că peste 50.000 de coloniști gaelici au emigrat în Nova Scoția (inclusiv insula adiacentă Cape Breton) între 1815 și 1870.

Colonia Râului Roșu

În 1812, Thomas Douglas, al 5-lea conte de Selkirk a primit 300.000 de kilometri pătrați de teren pentru a întemeia Colonia Râului Roșu (viitorul Manitoba). Cu ajutorul colaboratorului și prietenului său Archibald Macdonald, Selkirk a trimis peste 70 de coloniști scoțieni în regiune pentru a întemeia o mică colonie agricolă acolo. Mulți dintre acești coloniști vorbeau gaelică. De-a lungul timpului, așezarea a dezvoltat contacte comerciale strânse cu multe triburi indiene locale. Rezultatul acestui contact lingvistic unic a fost așa-numita Bangui , o limbă mixtă bazată pe gaelică și engleză, dar cu multe împrumuturi din diferite limbi indiene locale. Cu toate acestea, rămâne discutabil dacă a fost o limbă mixtă complet dezvoltată ( creola ) sau un pidgin . În prezent, dialectul scoțian métis a dispărut sub influența culturii métis dominante vorbitoare de franceză [3] [4] .

În anii 1840, un preot anglican, Dr. John Black din Toronto, a fost trimis la Red River Settlement pentru a predica Biblia. Cu toate acestea, comunitatea a reacționat la prezența lui cu mare dezamăgire, deoarece nu vorbea gaelică. De-a lungul timpului, populația a crescut la 300, dar până în anii 1860, métisii francofoni i-au depășit numeric pe scoțienii vorbitori de gaelică, iar tensiunile dintre cele două grupuri au dus în cele din urmă la Rebeliunea Fluviului Roșu [2] .

secolul al XIX-lea

Până în 1850, gaelica era a treia cea mai vorbită limbă din America de Nord britanică, după engleză și franceză. Se crede că a fost vorbit de peste 200.000 de nord-americani născuți în Marea Britanie [5] . Majoritatea imigranților irlandezi vorbitori de gaelică s-au amestecat cu comunitățile scoțiene în care se vorbea și gaelica, în afară de așezările irlandeze din Newfoundland. Insula Prințului Eduard și Cape Breton aveau suprafețe mari de populații monolingve gaelică scoțiană [6] . Existau comunități vorbitoare de gaelică în jurul lui Pictou și Antigonish în nord-estul Noii Scoției; alte comunități au existat în comitatele (comitatele) Glengarry, Stormont, Gray și Bruce din Ontario; în Valea Codroy din Newfoundland; în Winnipeg , Manitoba și estul Quebecului [7] .

În 1867, gaelica era cea mai vorbită limbă maternă printre fondatorii Confederației Canadei [8] . În 1890, Thomas Robert McInnes, un senator din Columbia Britanică, a constatat că 10 senatori vorbeau gaelică scoțiană și 8 gaelică irlandeză, în plus, alți 32 de membri ai Camerei Comunelor vorbeau gaelică scoțiană sau irlandeză. Încercarea lui de a folosi gaelica în ocazii formale a eșuat. Cu toate acestea, se cunoaște un precedent atunci când procesul de la Baddeck s-a desfășurat în întregime în limba gaelică [5] În același timp, la acel moment, limba gaelică era folosită mai puțin frecvent printre mulți vorbitori decât engleza.

Motive pentru declinul limbii gaelice

În ciuda unei lungi tradiții de gaelic în Canada, utilizarea sa de zi cu zi și numărul de vorbitori au scăzut constant după 1850. Declinul a fost rezultatul prejudecăților nu numai în cadrul comunității vorbitoare de gaelică, ci și în afara acesteia. În plus, gaelica a fost puternic opusă de către guvern și autoritățile educaționale, în timp ce utilizarea limbii engleze a fost încurajată pe scară largă.

A existat o mare prejudecată față de gaelic de generații în Marea Britanie, deoarece vorbitorii de gaelic din Irlanda, precum și din Scoția au fost asociați în mod eronat cu sărăcia, lipsa de educație și cultură, beție, violență, murdărie, boli și lene. Se credea larg că acești oameni ar putea deveni civilizați doar cu ajutorul limbii și culturii engleze. Acest punct de vedere a fost împărtășit de mulți dintre săracii din mediul rural din Highlands scoțiani, care au văzut în învățarea limbii engleze singura cale de a scăpa de necazurile lor economice. Limba gaelică a fost doar un obstacol pe această cale și nu a fost transmisă în mod deliberat generațiilor următoare. Statutul limbii gaelice în Insulele Britanice era foarte scăzut. Prin urmare, nu este de mirare că această atitudine negativă față de limbă a fost transmisă în Lumea Nouă. Revista scoțiană-americană scria în batjocură că „principalele elemente pregătitoare pentru învățarea limbii galice sunt: ​​„înghițirea unei cantități decente de nuci zdrobite, dezvoltarea bronșitei cronice, blocarea ermetică a nărilor sau deplasarea maxilarului” [9] .

Faptul că gaelica nu a primit statutul oficial în țara natală a permis guvernului canadian să ignore preocupările vorbitorilor locali. Din toate punctele de vedere, limba era cea mai potrivită pentru poezie și basme.

Odată cu izbucnirea celui de-al Doilea Război Mondial, guvernul canadian a încercat să interzică limba gaelică în viața de zi cu zi. Guvernul credea că gaelicul era folosit de subversivi asociați cu Irlanda. Irlanda era o țară neutră, dar menținea relații cu Germania nazistă și avea pretenții teritoriale împotriva Marii Britanii. Pe Insula Prințului Eduard și Cape Breton, unde locuiau majoritatea vorbitorilor de gaelică, școlarii care vorbeau gaelică erau supuși pedepselor corporale - copiii erau bătuți cu un „maide-crochaidh” (umeraș) dacă profesorul îi prindea vorbind gaelic [5] .

Oportunitățile de a găsi de lucru pentru cei care vorbeau numai gaelică erau limitate - era în principal muncă grea în mine sau pescuitul în comunitățile vorbitoare de gaelic, care deveneau din ce în ce mai puțin. Singura modalitate de a obține succesul social în Canada a fost să înveți limba engleză. Părinții vorbitori de gaelică au încetat să mai folosească limba cu copiii lor, ceea ce a dus în cele din urmă la declinul și dispariția virtuală a limbii gaelice în Canada în secolul al XX-lea [5] .

Vorbitori de gaelică în Canada

An Numărul de medii
1850 200 000
1900 80 000
1930 30.000
2000 500-1000

Grupuri separate de vorbitori nativi mai în vârstă au supraviețuit în Cape Breton , în satele Insula Crăciunului, North Shore și Baddeck . În aceste locuri, multe tăblițe cu nume geografice sunt duplicate în galică.

Locuri din Canada cu nume gaelice canadiane

Locații de pe insula Cape Breton (Eilean Cheap Breatainn)

Repere în Nova Scoția (Tìr Mór na h-Albann Nuaidh)

În altă parte în Canada

Note

  1. NES Griffiths, John G. Reid: New Evidence on New Scotland, 1629. 1992 JSTOR Online Journal Archive.
  2. 1 2 Olive P. Dickason: Metis . În: Canada multiculturală .
  3. Enciclopedia canadiană. 30 august 2006.
  4. Anne Matheson Henderson: Așezarea Lord Selkirk de la Râul Roșu. Societatea istorică din Manitoba, 1968.
  5. 1 2 3 4 Michael Kennedy: Studiu de impact economic gaelic . Muzeul Nova Scotia, 2002.
  6. John Shaw: Gaelic in Prince Edward Island: A Cultural Remnant. Proiect de înregistrare a câmpului gaelic 1987.
  7. Scoțieni  (germană) . Arhivat din original pe 5 noiembrie 2006.
  8. Ziua Drapelului Național al Canadei, 15 februarie. Department of Canadian Heritage. 26 aprilie 2006
  9. Michael Newton: Acesta ar fi putut fi al meu. Studenții de gaelic scoțian din America de Nord. Centrul pentru Studii Celtice, Universitatea din Wisconsin-Milwaukee 2004, Abgerufen am 18. octombrie 2006.