Vladimir Kostrov | ||||
---|---|---|---|---|
Data nașterii | 21 septembrie 1935 | |||
Locul nașterii | v. Vlasiha, Teritoriul de Nord , RSFS rusă , URSS | |||
Data mortii | 26 octombrie 2022 (în vârstă de 87 de ani) | |||
Cetățenie |
URSS Rusia |
|||
Ocupaţie | poet , traducător , dramaturg | |||
Ani de creativitate | 1950-2022 | |||
Gen | poem , poem | |||
Limba lucrărilor | Rusă | |||
Premii |
|
|||
Premii |
|
|||
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Vladimir Andreevici Kostrov ( 21 septembrie 1935 , satul Vlasiha - 26 octombrie 2022 [1] ) - poet, traducător, dramaturg sovietic și rus. Laureat al Premiului de Stat al RSFSR numit după M. Gorki (1987).
Născut la 21 septembrie 1935 în satul Vlasikha (acum districtul Oktyabrsky din regiunea Kostroma ). După absolvirea școlii, a intrat la Facultatea de Chimie a Universității de Stat din Moscova, numită după M. V. Lomonosov . La universitate, a fost angajat într-o asociație literară, al cărei șef era poetul de primă linie Nikolai Starshinov , care a devenit un prieten apropiat al lui Kostrov.
După ce a absolvit Universitatea de Stat din Moscova în 1958-1960, a lucrat ca inginer în departamentul tehnologului șef la Uzina Optică și Mecanică Zagorsk [2] , deținând mai multe invenții.
În 1967 a absolvit Cursurile Superioare Literare (1967).
În anii 60 a fost șeful departamentului în revista „ Tehnologie – Tineret ”, a lucrat în revista „ Schimbare ”. Din 1980 până în 1986 a fost secretar al Uniunii Scriitorilor din Moscova, din 1986 până în 1992 a fost redactor-șef adjunct ( S. Zalygin ) al revistei Novy Mir .
Membru al SP al URSS din 1961 . Profesor la Institutul Literar numit după A. M. Gorki .
Am scris prima mea poezie în clasa a patra. Prima publicație a fost în februarie 1957 în revista Yunost.
Prima colecție de poezii - „Spitalul” (o colecție colectivă cu participarea lui Dmitri Saharov , Oleg Dmitriev , Vladimir Pavlinov ).
Cântece ale multor compozitori celebri au fost scrise pe versurile lui Vladimir Kostrov, inclusiv Vano Muradeli , Alexandra Pakhmutova , Zigmar Liepinsh , Laura Quint , Sergey Zubkovsky . Printre interpreții cântecelor se numără Serghei Zakharov , Iosif Kobzon , Valentina Tolkunova , Anatoly Papanov , Yuri Alyabyev, Nikolai Romanov, Corul de cazaci din Kuban , sub conducerea lui V. G. Zakharchenko .
Autor al libretului operei „ Giordano ” de L. Quint , care a trecut prin 29 de producții la Moscova și Leningrad, interpretate de Valery Leontiev și Larisa Dolina .
Redactor și redactor executiv al antologiei „Poezia Rusă. XX” (Olma-Press, 1999, 2001).
Tradus din limbile popoarelor URSS.
Președinte al Comitetului Internațional Pușkin, Vicepreședinte al Fundației Internaționale Pușkin „Classics”.
Pe 28 noiembrie 2007, la Casa Centrală a Scriitorilor a avut loc o seară dedicată împlinirii a 50 de ani de la opera poetului .
Valery Ganichev , profesor, președinte al Consiliului Uniunii Scriitorilor din Rusia:
Poetul Vladimir Andreevici Kostrov, în opinia mea, este unul dintre cei mai remarcabili poeți ai Rusiei. Adevărat, Mikhalkov a spus că „în Uniunea Scriitorilor, dați comanda“ plătiți pentru primul sau al doilea! „” - nu vor exista numere secunde. Într-adevăr, nu avem al doilea numere, dar Vladimir Andreevici este primul dintre primele [3] .
Potrivit editorului Vladimir Kuzin și a unuia dintre cei mai renumiți cercetători ai lucrării lui Tyutchev Vera Anoshkina , când a pregătit o ediție aniversară exclusivă a lucrărilor lui Tyutchev , traducerea lui Vladimir Kostrov a lucrărilor lui Fiodor Ivanovici din franceză a fost cea mai de succes. Vera Anoshkina, cu propriile ei cuvinte:
La pregătirea ediției în două volume pentru publicare, s-a observat că unele dintre traducerile vechi ale poemelor lui Tyutchev nu reflectă pe deplin ceea ce autorul a dorit să transmită cititorilor. La început nu am vrut să caut un alt traducător, pentru că „oamenii s-au obișnuit deja cu aceste traduceri”. Totuși, după ce am citit versiunile lui Kostrov, mi-am dat seama imediat că este minunat, iar traducerile lui vor fi incluse în colecție [4] .
Laura Quint , compozitor:
Vladimir Andreevici Kostrov a scris cuvinte uimitoare: „Lumea s-a trezit ca un copil. Soarele stropește pe țărmuri. Un mânz plin de frumusețe se grăbește pe pajiștile verzi... Bună, lume! Buna ziua; prietene! Bună, cerc generos de cântece ... ”, și eu - muzică. Și, deși cântecul final pentru Jocurile Bunăvoinței fusese deja comandat pentru Tukhmanov și Tanich, incredibilul s-a întâmplat - la închidere a sunat „Bună, lume!” Și lucrarea lui Tukhmanov și Tanich „Toți oamenii sunt frați, toți oamenii sunt surori” a deschis ceremonia solemnă [5] .
Vadim Dementiev , critic:
... Nu a fost niciodată la modă și gălăgios, nu a urmărit niciodată semne superficiale de modernitate, nu a avut nevoie de reclamă. Vladimir Kostrov, care a început să publice în anii șaizeci, treptat, pas cu pas, și-a afirmat viziunea asupra lumii, a lucrat încet, gânditor și temeinic. Și - a câștigat... Sau mai bine zis, și-a convins timpul, care i-a venit la maturitate târzie, de necesitatea unei astfel de expresii de sine tradițional clasice [6] .
Ghenady Krasnikov , poet:
Strălucirea intelectuală, echipamentul cultural aforistic al versului, poetica inegală ritmic, combinate cu o notă plină de compasiune, jale de lamentare populară, creează o puternică impresie artistică și semantică [7] .
An | Nume | Notă | |
---|---|---|---|
2004 | Cu | ecou de rămas bun | melodii pentru film |
2006 | Cu | Juncker | melodii pentru film („Plânge, dragă, plânge”, „Promit să iubesc și să iert”). |
Marelui Premiu Literar al Rusiei (2001-2011) | Laureații|
---|---|
2001 | |
2002 | |
2003 | |
2004 | |
2005 | |
2006 | |
2007 | |
2008 | |
2009 |
|
2010 | |
2011 |
|
2012 | |
2016 |
|
2017 | |
2018 |
![]() |
|
---|