Dragoste în portugheză

„Dragoste în portugheză”
Gen poem
Autor Evgheni Evtușenko
Limba originală Rusă
data scrierii 1967
Data primei publicări 1967

„Dragoste în portugheză”  este o poezie de Evgheni Yevtușenko , scrisă în 1967 după o vizită la Lisabona , organizată de activiști portughezi pentru drepturile omului și reprezentanți ai opoziției liberale la regimul Salazar . Ea exprima respingerea poetului sovietic față de dictatura de dreapta , dar nu din poziții ofițeste, ci din poziții universale și din anii șaizeci .

Dragoste în portugheză

Noaptea, ca rănile, a lins luminile.

Stelele privesc prin ochii închisorii,

Ei bine, suntem sub podul Salazar [1] -

În umbra lui negru-negru.

dictatorul ne-a făcut o favoare,

Și, el nu este vizibil sub pod,

Emigrăm unul pe buzele celuilalt

Suntem din această țară nefericită.

Sub un pod de beton și frică

Sub puntea acestei puteri contondente

Buzele noastre sunt țări frumoase

Unde suntem amândoi liberi cu tine.

Fur libertatea, fur

Și în momentul sfânt furat

Mă bucur că măcar într-un sărut

Limbajul meu păcătos este necenzurat.

Chiar și într-o lume condusă de fasciști

Acolo unde drepturile oamenilor sunt atât de mici

Genele rămân pufoase,

Iar sub ele sunt alte lumi.

Dar, îmbrăcat într-o mantie subțire,

Dându-mi un inel de la deget,

Portugheză, de ce plângi?

Nu plâng. Am plâns totul.

Dă-mi buze. Strângeți-vă și nu gândiți.

Tu și cu mine, soră, suntem slabi.

Sub pod, ca sub o sprânceană îmbufnată

Două lacrimi invizibile...

E. Evtushenko [2]

Contextul interstatal

Din anii 1930, relațiile dintre URSS și Portugalia au fost extrem de ostile. Noul Stat anticomunist al lui António Salazar nu a fost doar un adversar ideologic, ci și militar-politic al PCUS [3] . Portugalia a făcut parte din NATO , a purtat războaie coloniale împotriva mișcărilor susținute de URSS. Partidul Comunist Portughez pro-sovietic a intrat în clandestinitate și a fost persecutat. Propaganda sovietică a caracterizat regimul lui Salazar drept „ fascist[4] . Relațiile diplomatice și relațiile comerciale și economice au lipsit, nu erau permise contactele culturale și schimburile turistice.

Vizita unui poet sovietic

În 1967, celebrul poet sovietic Yevgeny Yevtushenko a vizitat Lisabona . Vizita sa de o zi a fost organizată [5] de editorul și activistul pentru drepturile omului Snu Abecassis (viitoarea soție de drept comun a fondatorului SDP -ului liberal și prim-ministru al Portugaliei post-revoluționare , Francisco Sá Carneiro ).

Snu Abecassis era în opoziție liberală față de regim, dar avea un statut social înalt [6] și era capabil – spre nemulțumirea PIDE  – să negocieze cu autoritățile competente. Evtușenko a primit și permisiunea autorităților sovietice relevante. Călătoria lui a fost complet legală, dar nu a fost făcută publicitate nici în URSS, nici în Portugalia. Acest lucru nu a fost anunțat oficial. Ulterior, Evtușenko și-a amintit într-una dintre poeziile sale: „Cum am obținut viză este secretul meu” [7] .

Poziție și caracteristici

Autorul poeziei denunță „Statul Nou” portughez drept „o lume condusă de fasciști”. Poezia este pătrunsă de imagini sumbre de „concret și frică”, „putere proastă”, fărădelege și nenorocire. În acest sens, poetul sovietic acționează în conformitate cu propaganda oficială.

Totuși, Evtușenko nu menționează într- un cuvânt clandestinul comunist și insurgența africană  – ceea ce era obligatoriu în toate materialele sovietice despre Portugalia. El face apel la rezistență spirituală, prin puterea sentimentelor umane strălucitoare, cărora nicio dictatură nu poate face față.

O altă caracteristică este, de asemenea, caracteristică. Lucrările lui Evtușenko pe teme străine sunt de obicei impregnate de mândria sovietică, de superioritatea „lumii noi” și sunt uneori disprețuitor de condescendent. „Dragoste în portugheză” este lipsită de aceste motive. Autorul este clar impresionat de puterea inamicului, a cărui putere lasă doar spațiul sentimentului inconsecvent. Acest sentiment este transmis de apelul autorului către „portughez”: „Tu și cu mine, soră, suntem slabi”. (O dispoziție similară poate fi văzută în poeziile „ Străzile Barcelonei ” și „Meciul URSS - Spania” despre Spania franquistă, unde și Evtușenko a reușit să o viziteze.)

Unii cercetători explică acest lucru prin faptul că regimurile lui Salazar și Franco  - originare din anii 1930, cu anticomunismul lor implacabil, naționalismul dur și corporatismul , făcând apel la tradițiile și imaginile Evului Mediu  - păreau a fi un adversar mai puternic decât democrațiile occidentale din anii 1960 [8] . Această impresie a fost reflectată de poetul „ şaizeci ”.

Note

  1. ^ După Revoluția Garoafelor din 1974, Podul Salazar a fost redenumit Podul 25 Aprilie .
  2. rupoem.ru Dragoste în portugheză O poezie de Evgeny Yevtushenko . Preluat la 9 iunie 2019. Arhivat din original pe 15 februarie 2018.
  3. Oganisyan Yu. 500 de ani sub un steag pirat. - M . : Relații internaționale, 1965.
  4. Kaplanov R. M. Portugalia după al Doilea Război Mondial 1945-1974. — M .: Nauka, 1992.
  5. Snu Abecassis . Preluat la 9 iunie 2019. Arhivat din original pe 26 iunie 2019.
  6. SNU ABECASSIS: O GRANDE AMOR DE SÁ CARNEIRO . Preluat la 9 iunie 2019. Arhivat din original la 11 februarie 2018.
  7. Evgheni Evtușenko. Auzul Tatălui . Consultat la 9 iunie 2019. Arhivat din original pe 10 iunie 2019.
  8. PIDE băieți . Consultat la 9 iunie 2019. Arhivat din original pe 22 iunie 2019.