lemn de trandafir | |
---|---|
Gen | postmodernism , modernism |
Autor | Sasha Sokolov |
Limba originală | Rusă |
Data primei publicări | 1985 |
Palisandria este un roman postmodern de Sasha Sokolov , scris în 1985 în Statele Unite , publicat pentru prima dată de Ardis .
Un slavist american lateralist, profesor la Universitatea din California de Sud din Santa Barbara Donald Barton Johnson , care a devenit biograful personal al lui Sasha Sokolov, a compilat și publicat prima sa biografie concisă în engleză în 1987 [1] . În ea, profesorul a vorbit despre toate cele trei cărți ale lui Sokolov scrise și publicate până în acel moment; ultima la acea vreme, cea de-a treia carte - „Palisandria”, din opera lui Johnson, a primit aproape mai mult spațiu decât ambilor predecesori: „ Școala proștilor ” și „ Între câine și lup ”, combinate.
Potrivit profesorului Johnson:
Principalul stimul pentru scrierea Palisandria a fost dorința lui Sokolov de a face un fel de Anti-Lolita, Lolita invers - adică ceva direct opus romanului lui Nabokov, înlocuind nimfolepsia lui Nabokov cu gerontofilia lui Sokolov. În același timp, potrivit domnului Johnson, Sokolov a visat să creeze un nou vocabular erotic, iar ca sarcină cea mai importantă și-a propus - să scrie un roman care să pună capăt romanului ca gen [2] .
„Palisandria” este interpretarea lui Sokolov a caracterului subiectiv al istoriei. Limbajul parodic, capricios al eroului său ciudat și excentric, un fel de baroc lingvistic deosebit, s-a format sub influența jargonului deliberat arhaic al prietenilor universitar care imitau vechea aristocrație rusă. <…> Iar personajele principale apar aici ca un fel de simboluri stilistice” [3] .
În centrul acțiunii se află anti-eroul, personajul principal al „Palisandriei”: strănepotul lui Lavrenty Beria și nepotul lui Grigory Rasputin , care se autointitulează „o menajeră obișnuită în muncă grea de revolte erotice ”.
Palisandria (1985) este cel mai senzațional roman al lui Sasha Sokolov. Acțiunea „Loliței în sens invers” – așa cum au numit „Palisandria” după lansare – are loc pe fundalul unei realități sovietice fantastic regândite [4] .
Unele capitole au fost traduse în engleză, dar nu au fost niciodată publicate. Nu a existat aproape nicio traducere în germană [5] :
„Profesorul Wolfgang Kazak a venit la mine în Vermont și mi-a spus că nu va mai traduce Palisandria și va rezilia contractul cu editura ...“ Ce - multă erotică? „, am spus. „Dar ce legătură are cu asta”, a exclamat Wolfgang, „erotica! Groaza este ca Beethoven este interpretat in toaleta ta publica!! Ce barbarie! .. ""
O traducere completă în engleză a fost publicată în 1989 de Grove Weidenfeld, tradusă de Michael Henry Heim [6] .
„Roman filozofic și futurologic cu elemente ale unui pamflet politic. Acțiunea are loc la începutul secolului 21 în Europa, în Rusia, Canada și SUA .
„Au încercat să nu strice prea mult relațiile cu sovieticii - era important pentru ei să viziteze Uniunea Sovietică cel puțin o dată pe an, să păstreze legătura cu scriitorii. Afaceri, știi... Uneori nu se eliberau vize pentru comportament rău. Și deodată - „Palisandria”! De la mine - un sincer, în opinia lor, textier - nu era de așteptat. Sokolov a intrat în politică! Nu e bine!.. Amestecat. A început să se gândească cum să fie. Ritmul publicării a încetinit” .
De ce ne-ai părăsit, genatsvale...
O persoană luată în custodie este ca un text pus între paranteze: este înstrăinată.
... unii dintre fanii mei ... numele meu ... este Palisandr Aleksanich. Le place clar această imagine.Sasha Sokolov
Sasha Sokolov | |
---|---|
Romane |
|