Lemn de trandafir

lemn de trandafir
Gen postmodernism , modernism
Autor Sasha Sokolov
Limba originală Rusă
Data primei publicări 1985

Palisandria  este un roman postmodern de Sasha Sokolov , scris în 1985 în Statele Unite , publicat pentru prima dată de Ardis .

Istorie

Un slavist american lateralist, profesor la Universitatea din California de Sud din Santa Barbara Donald Barton Johnson , care a devenit biograful personal al lui Sasha Sokolov, a compilat și publicat prima sa biografie concisă în engleză în 1987 [1] . În ea, profesorul a vorbit despre toate cele trei cărți ale lui Sokolov scrise și publicate până în acel moment; ultima la acea vreme, cea de-a treia carte - „Palisandria”, din opera lui Johnson, a primit aproape mai mult spațiu decât ambilor predecesori: „ Școala proștilor ” și „ Între câine și lup ”, combinate.

Potrivit profesorului Johnson:

Principalul stimul pentru scrierea Palisandria a fost dorința lui Sokolov de a face un fel de Anti-Lolita, Lolita invers - adică ceva direct opus romanului lui Nabokov, înlocuind nimfolepsia lui Nabokov cu gerontofilia lui Sokolov. În același timp, potrivit domnului Johnson, Sokolov a visat să creeze un nou vocabular erotic, iar ca sarcină cea mai importantă și-a propus - să scrie un roman care să pună capăt romanului ca gen [2] .

„Palisandria” este interpretarea lui Sokolov a caracterului subiectiv al istoriei. Limbajul parodic, capricios al eroului său ciudat și excentric, un fel de baroc lingvistic deosebit, s-a format sub influența jargonului deliberat arhaic al prietenilor universitar care imitau vechea aristocrație rusă. <…> Iar personajele principale apar aici ca un fel de simboluri stilistice” [3] .

Plot

În centrul acțiunii se află anti-eroul, personajul principal al „Palisandriei”: strănepotul lui Lavrenty Beria și nepotul lui Grigory Rasputin , care se autointitulează „o menajeră obișnuită în muncă grea de revolte erotice ”.

Palisandria (1985) este cel mai senzațional roman al lui Sasha Sokolov. Acțiunea „Loliței în sens invers” – așa cum au numit „Palisandria” după lansare – are loc pe fundalul unei realități sovietice fantastic regândite [4] .

Traduceri

Unele capitole au fost traduse în engleză, dar nu au fost niciodată publicate. Nu a existat aproape nicio traducere în germană [5] :

„Profesorul Wolfgang Kazak a venit la mine în Vermont și mi-a spus că nu va mai traduce Palisandria și va rezilia contractul cu editura ...“ Ce - multă erotică? „, am spus. „Dar ce legătură are cu asta”, a exclamat Wolfgang, „erotica! Groaza este ca Beethoven este interpretat in toaleta ta publica!! Ce barbarie! .. ""

O traducere completă în engleză a fost publicată în 1989 de Grove Weidenfeld, tradusă de Michael Henry Heim [6] .

Publicații în Rusia

Cărți

Publicații de jurnal

Fapte

„Au încercat să nu strice prea mult relațiile cu sovieticii - era important pentru ei să viziteze Uniunea Sovietică cel puțin o dată pe an, să păstreze legătura cu scriitorii. Afaceri, știi... Uneori nu se eliberau vize pentru comportament rău. Și deodată - „Palisandria”! De la mine - un sincer, în opinia lor, textier - nu era de așteptat. Sokolov a intrat în politică! Nu e bine!.. Amestecat. A început să se gândească cum să fie. Ritmul publicării a încetinit” .

Citate

De ce ne-ai părăsit, genatsvale...

O persoană luată în custodie este ca un text pus între paranteze: este înstrăinată.

... unii dintre fanii mei ... numele meu ... este Palisandr Aleksanich. Le place clar această imagine.Sasha Sokolov

Note

  1. Johnson Donald B. Sasha Sokolov: O biografie literară. Studii slave canadian-americane. Vol. 21. Nr 3-4. 1987. P. 203-230.
  2. Johnson Donald Barton. Sasha Sokolov. Biografie literară // Sasha Sokolov. Palisandria. M.: Verb, 1992. S. 281. Traducere autorizată din engleză. Victoria Polishchuk. Următorul: Johnson, cu numărul paginii.
  3. Johnson. S. 281.
  4. Palisandria // Sasha Sokolov // An publicație: 1985
  5. Johnson. p. 285, 286.
  6. Ulla Sweedler, Library Journal. 2010
  7. Ibid. p. 281-282

Literatură

Link -uri