Ei își vor bate săbiile în pluguri
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă revizuită de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită pe 18 octombrie 2019; verificările necesită
11 modificări .
Ei își vor bate săbiile în pluguri ( evr . וְכִתְּת֨וּ
חַרְבוֹתָ֜ם לְאִתִּ֗ים ) este o expresie populară din Biblia și profetia [1] proorociile din Biblie.
Expresia se referă la profeția (viziunea) că va veni vremea când popoarele „își vor bate săbiile în pluguri și sulițele lor în seceri; poporul nu va ridica sabia împotriva oamenilor și nu vor mai învăța să lupte” ( Is. 2:4 , Mic. 4:3 ).
" Oralo " în traducere din limba slavonă bisericească - " plug ". Sensul expresiei este „a stabili pacea, a abandona războiul și pregătirile militare, trece la muncă pașnică” [2] [3] .
În iudaism, expresia este interpretată ca învățătură despre venirea lui Mesia ; odată cu venirea lui Mesia, pacea trebuie să domnească în lume. De vreme ce pacea nu a venit, Mesia nu a venit încă [4] .
În interpretarea creștină, această frază prezice a doua venire a lui Isus Hristos și pacea veșnică care ar trebui să vină după aceea [2] .
Menționat și în sens invers în Joel. 3:10 : „Prefaceți-vă plugurile în săbii și secerile în sulițe”.
În cultură
- Expresia a stat la baza poemului lui Baratynsky „Patria mamă” [5] :
Un plug sârguincios pașnic, care aruncă în aer frâiele,
Mai cinstit decât o sabie.
- Citatul (în engleză) este afișat pe un perete din parcul Ralph Bunch, vizavi de sediul ONU .
- Pe baza acestei povestiri biblice, sculptorul sovietic E. V. Vuchetich a sculptat în 1957 figura unui fierar care, cu lovituri de ciocan, transformă o sabie într-un plug. Prin hotărâre a Guvernului URSS, sculptura „Să facem săbii în pluguri” a fost donată Națiunilor Unite și instalată în fața clădirii sale din New York [2] .
- Cel mai faimos poet al erei Tang , Du Fu , în poemul „Cântecul pâinii și viermilor de mătase” ( trad. chineză 蚕谷行) exprimă un gând similar:
Oh, dacă
am putea
topi armura
în unelte...
Text original (chineză)
[ arataascunde]
焉得铸甲作农器
- Du Fu, „Cântecul pâinii și viermilor de mătase” tradus
de A. I. Gitovich [6]
Note
- ↑ Dicționar de cuvinte înaripate. Plutex. 2004.
- ↑ 1 2 3 Dicționar enciclopedic de cuvinte și expresii înaripate. - M .: „Lokid-Press”. Vadim Serov. 2003.
- ↑ Editura Litagent Adelant, Yu. Larionova. Dicționar frazeologic al limbii ruse moderne. 7000 de expresii și fraze . — 2017.
- ↑ Denis Prager, Joseph Telushkin . Opt întrebări despre iudaism. Pe. din engleza. SPb. - 1992. - S. 85.
- ↑ Reforgeți săbiile în pluguri . otrezal.ru . Preluat la 12 octombrie 2019. Arhivat din original la 20 septembrie 2020. (nedefinit)
- ↑ Antologie de poezie chineză / Traducere din chineză sub conducerea generală a lui Guo Mo-Zho și N. T. Fedorenko . - M . : Editura de stat de ficțiune , 1957. - T. 2. - S. 178. (Rusă)
Link -uri