Plută | |
---|---|
Cântec | |
Executor testamentar | Yuri Loza |
Album | "Ceea ce se spune este spus [1] " |
Data de lansare | 1988 |
Data înregistrării | 1988 |
Limba | Rusă |
Compozitor | |
Liricist | Yuri Loza |
„Raft” este o melodie a muzicianului rock sovietic și rus Yuri Loza , cea mai populară lucrare a sa [2] .
Cântecul „Raft” Yuri Loza a scris-o în 1982, când lucra în grupul lui Bari Alibasov „ Integral ” [3] . Loza l-a invitat pe Alibasov să includă melodia în repertoriul grupului, dar nu a fost impresionată.
Cântecul a câștigat faima abia în 1988, în perioada carierei solo a lui Yuri, care a inclus-o în albumul „ Ce se spune se spune ”, înregistrat la studioul lui Alexander Kalyanov . „The Raft” a câștigat instantaneu un succes răsunător la public, devenind „cartea de vizită” a muzicianului, în ciuda faptului că la capitolul melodie și intonație s-a remarcat de restul lucrării lui Vine.
Compoziția a fost interpretată de două ori de autor la festivalul „ Cântecul anului ”: în 1990, într-un aranjament de pe albumul „ Ce se spune, se spune ”, iar în 1999, într-un aranjament ulterior, interpretat în primul jumătate a anilor 1990 pentru colecția de cântece a lui Yuri „ For the soul ”. Astăzi, „The Raft” este pe posturile de radio în principal în ultima versiune.
Piesa „The Raft” nu își pierde din popularitate. În 2007, Alexey Balabanov , de comun acord cu autorul, l-a inclus în coloana sonoră a filmului său „ Cargo 200 ” [4] . Cântecul este laitmotivul filmului, declanșând, prin contrast, cele mai întunecate episoade ale sale [5] .
Ca urmare a unui studiu sociologic realizat de revista Russian Reporter în 2015 , textul din The Raft a ocupat locul 44 în hit parada a celor mai populare versuri poetice din Rusia, incluzând, printre altele, clasice rusești și mondiale. „Plota” a fost doar puțin inferior imnului URSS , al cărui text ocupa locul 39 în acest rating [6] .
Cântecul a fost tradus în zece limbi (deși majoritatea traducerilor conțin versuri libere care nu menționează pluta), prima a fost cântată de Ivica Şerfezi , versiunea sa s-a numit (în traducere inversă) „Țara trandafirilor frumoși”. . În 2015, The Wicked Saints , o trupă americană de folk rock din Los Angeles , a interpretat piesa în engleză [7] [8] . De data aceasta, membrii grupului l-au contactat pentru prima dată pe Yuri Loza, care le-a sugerat să-și aducă versiunea în conformitate cu interliniarul autorului. Fiul său Oleg a participat la scrierea textului în limba engleză împreună cu Yuri [9] . Corespondența dintre Yuri Loza și The Wicked Saints despre cântec a durat aproximativ un an [10] . Ideea de a cânta această melodie solistului Paul McCarthy a lui The Wicked Saints a venit de la cântăreața, poetul și scriitoarea de science fiction de origine moldovenească Marina Gutman, care era familiarizată cu această melodie încă din copilărie. După ce a înregistrat Free with Wicked Saints, Paul a părăsit grupul. Ea și Marina au format grupul Non-Duo [11] (din engleză - „Not a duet”), al cărui repertoriu a inclus și melodia lui Loza [12] .