Vafa Sultan | |
---|---|
Arab. | |
Data nașterii | 14 iulie 1958 (64 de ani) |
Locul nașterii | Baniyas (Siria) |
Cetățenie | STATELE UNITE ALE AMERICII |
Ocupaţie | Psihiatrie |
Site-ul web | www.annaqed.com/en/default.a… |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Wafa Sultan ( arabă وفاء سلطان , engleză Wafa Sultan ; n. 1958 , Baniyas, Siria ) este un doctor în psihiatrie , un scriitor și activist american pentru drepturile femeilor musulmane, un critic al islamului și al societății musulmane [1] .
Vafa Sultan a declarat într-unul dintre interviurile sale că „nu este creștină, nu musulmană și nici evreu”, că nu crede „în supranatural”, ci respectă „dreptul altuia de a crede în el” [2] .
Vafa Sultan s-a născut într-o familie numeroasă de musulmani ( alawiți ), în orașul sirian Baniyas [1] . Tatăl ei era un musulman devotat, în viața obișnuită se ocupa cu vânzarea cerealelor [1] . Potrivit însăși Vafa Sultan, atitudinea ei față de islam s-a schimbat în 1979, în timp ce era studentă la Alep . Odată, reprezentanți ai organizației islamice radicale Frații Musulmani au pătruns în universitate și, strigând „Allah este mare”, au împușcat un profesor [1] .
Ea locuiește în Los Angeles ( California , SUA ), unde s-a mutat în 1989 , devenind ulterior cetățean american.
Ea a devenit proeminentă după atacurile din 11 septembrie 2001 pentru participarea ei la dezbaterile politice despre situația din Orientul Mijlociu . Scrierile ei, scrise în arabă, au fost publicate în diferite ziare. De asemenea, a făcut apariții la televiziune, în special la Al Jazeera și CNN .
Pe 21 februarie 2006, Sultan, în timp ce se afla într-un studio din Los Angeles , a participat la emisiunea TV „Opposite Direction” („الاتجاه المعاكس”). În ea, ea s-a certat cu Faisal al-Qasem și Ibrahim al-Khuli pe tema „ciocnirii civilizațiilor” prezentată pentru prima dată de Samuel Huntington . Ea i-a criticat pe musulmani pentru tratamentul inadecvat al necreștinilor și nerecunoașterea realizărilor lor, în timp ce musulmanii înșiși își folosesc resursele și tehnologiile. Institutul de Cercetare în Jurnalism din Orientul Mijlociu ( MEMRI ) a publicat un fragment din interviul ei, care a fost tradus în engleză și a apărut ulterior pe diferite site-uri web. Mai târziu, pe YouTube a apărut și o traducere a acestui pasaj în rusă.