Tinshemet

Tinshemet ( evr . תנשמת ‏‎ - „respirație”) este un animal neidentificat menționat în Vechiul Testament (textul original în ebraică ) în Cartea Leviticului , capitolul 11, versetele 18 și 30; și, de asemenea, în Deuteronom 14-16. Animalele care sunt potrivite ( kosher ) sau nepotrivite pentru consumul evreiesc sunt enumerate acolo .

Valori

Sensul exact al termenului este necunoscut [1] . Comentatorii cred că aceasta este o reptilă : un tip de șopârlă sau cameleon , sau un animal din rasa cârtiță [2] [1] .

În traducerea sinodală rusă a Bibliei (Cartea Leviticului, capitolul 11) din versetul 30, „tinshemet” este menționat ultimul în lista celor 5 nume [3] . Versetul 29 spune: „Iată ce este necurat pentru voi dintre animalele care se târăsc pe pământ: o cârtiță, un șoarece, o șopârlă cu soiul ei” ; versetul 30: „anaka, cameleon, letaa, homet și tinshemet” ; Versetul 31: „Aceștia sunt necurați pentru voi de toate târâtoarele; oricine se va atinge de ele moarte, va fi necurat până seara . ” În același timp, este clar că șoarecele și cârtița nu sunt reptile conform ideilor moderne (în traducerea sinodală a Bibliei, cuvântul „reptile” desemna orice creatură vie de dimensiuni mici), dar se presupune că restul celor enumerate sunt cel mai probabil reptile. În versiunea în limba engleză a Bibliei King James și în versiunea germană a lui Martin Luther, alunița de 29 apare în versetul 30 și vine ultima și, prin urmare, tinshemet este uneori asociată cu alunița. Aceeași interpretare este disponibilă în „Enciclopedia Bibliei” [2] .

Există, de asemenea, ambiguitate cu alte elemente din listă, care sunt localizate diferit în diferite traduceri. Așadar, primul din listă „anaka” (ebr. „geamăt”) este de obicei interpretat ca o șopârlă gecko , capabilă să scoată sunete puternice de crocâit și să emită un lichid relativ toxic [4] . Deci acest cuvânt este tradus, de exemplu, în New King James Bible [3] , dar în unele traduceri devine un dihor , ca în King James Bible [5] , sau un arici ( der Igel , versiunea lui Martin Luther) [ 6] .

Situația este complicată de faptul că cuvântul „tinshemet” din textul ebraic original, conform mai multor surse, este prezent și în versetul 18, care enumeră trei păsări . Traducerea rusă a versetului 18: „o lebădă, un pelican și un vultur” . Nu le poți mânca; faptul că acestea sunt păsări este afirmat în versetul introductiv 13: „Din păsări, disprețuiește-le pe acestea...” , deși la încheierea enumerarii din versetul 19 există de obicei un liliac ( liliac ), dar în traducerea germană merge la începutul versetului 18 ( die Fledermaus ).

În ebraica modernă, succesiunea de litere " tav - nun - shin - mem -tav", תנשמת , înseamnă, în principal, o bufniță (Tyto alba).

Traducerile versetele 18 și 30 din capitolul 11 ​​din Levitic

Tabel comparativ al versetele 18 și 30 din Leviticul-11 pentru diferite traduceri [7] [8] [9]

versiune/vers versetul 18 versetul 30
traducere sinodală rusă lebădă, pelican și vultur, anaka, cameleon, letaa, homet și tinshemet , -
Traducere de I. Sh. Shifman [10] și lebăda, și pelicanul și vulturul, și șopârlă monitor, și cameleon, și șopârlă și salamandra.
engleză (versiunea King James) Și lebăda, și pelicanul și vulturul, Și dihorul, și cameleonul, și șopârla, și melcul și cârtița.
engleză (Statele Unite ale Americii) (New American Standard Bible) și bufnița albă și pelicanul și vulturul carior, și gecko, și crocodil, și șopârlă, și reptilă de nisip și cameleon.
engleză (nouă versiune internațională) bufnița albă, bufnița deșertului, ospreyul, gecko, șopârla monitor, șopârla de perete, scincul și cameleonul.
Franceză (versiunea Louis Segond) le cygne, le pélican et le cormoran; le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le cameleon.
Franceză (La Bible de Jerusalem) l'ibis, le pélican, le vautour blanc, gecko, koah, letaah, cameleon et tinchamète .
latină (Nova Vulgata) cycnum și onocrotal și porfirionem migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
greacă ( Septuaginta ) καὶ πορφυρίωνα καὶ πελεκα̃να καὶ κύκνον μυγαλη̃ καὶ χαμαιλέων καὶ καλαβώτης καὶ σαύρα καὶ ἀσπάλαξ
italiană (La Bibbia) il cigno, il pellicano, la fò laga, il toporagno, la lucertola, il geco, il ramarro, il camaleonte.
limba germana die Fledermaus, die Rohrdommel, der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;
danez Tinsjemetfuglen , Pelikanen, Ådselgribben, Anakaen, Koadyret, Letåen, Homedyret și Tinsjemetdyret .
croată (Sveto Pismo) labud, pelikan, droplja; zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembaæ i tinšamet .

Interpretări

Enciclopedia evreiască în limba engleză vorbește despre tinshemet în articolul „Cameleon” [11] și explică că acest sens este atribuit de obicei cuvântului în rândul interpreților evrei. Potrivit acestei surse, cuvântul înseamnă literal „respirație”, „inhalator” - de la rădăcina נשמ - „a sufla”, „a respira”, ceea ce indică proprietatea cameleonilor de a se umfla pentru a intimida inamicul (aici trebuie remarcat). că, de exemplu, în rusă, în traducerile franceză și croată a versetului 30, „cameleon” merge paralel cu „tinshemet”).

În general, în Enciclopedia evreiască în limba engleză, cuvântul tinshemet este menționat în articolele „Lebădă”, „Cuniță”, „Bufniță”, „Șopârlă”, „Cameleon” și „Păsări” [12] . Articolul „Păsări” afirmă că „tinshemet” se găsește și în Deuteronom capitolul 14, versetul 16 (în rusă: „și o bufniță, și un ibis și o lebădă”, ) și spune că „este probabil o specie de bufniță. " [13]

La sfârșitul intrării „Cameleon”, Enciclopedia Evreiască notează că tinshemeta din Levitic 11-30 nu trebuie confundat cu pasărea cu același nume din Levitic 11-18. Cu toate acestea, fizicianul evreu american Gerald Schroeder , în cartea sa din 1997 The Science of God: The Convergence of Scientific and Biblical Wisdom, ISBN 0-684-83736-6 ) face exact asta și leagă Tinshemet cu Archaeopteryx [14] [15] , un  vertebrată înaripată din Jurasic dispărută care combina trăsăturile unei păsări și ale unei reptile.

Vezi și

Note

  1. 1 2 Brockhaus Bible Encyclopedia, 1960 .
  2. 1 2 Tinshemef // Enciclopedia biblică a arhimandritului Nicefor . - M. , 1891-1892.
  3. 1 2 https://azbyka.ru/biblia/?Lev.11&a~c~g~i~l~r Noua ediţie a Bibliei King James (NKJV), cap. unsprezece
  4. Anaka // Enciclopedia biblică a arhimandritului Nicephorus . - M. , 1891-1892.
  5. s:en:Bible (King James)/Levitic#Capitolul 11
  6. Liber Leviticus, Capitolul 11, versetele 1-47: Bible Online, Clementina Vulgata == BIBLE CENTER . Preluat la 19 decembrie 2021. Arhivat din original la 19 decembrie 2021.
  7. Cartea a treia a lui Moise. Levitic, capitolul 11 ​​versetele 1-47 Arhivat la 27 septembrie 2007 la Wayback Machine  - Bible Center
  8. Leviticul 11:18 Arhivat la 27 septembrie 2007 la Wayback Machine , Leviticul 11:30 Arhivat la 2 mai 2007 la Wayback Machine , ScriptureText.com
  9. Matched Bible Translations: Snail Arhivat la 30 septembrie 2007 la Wayback Machine , Swan Arhivat la 30 septembrie 2007 la Wayback Machine  - Webster's Online Dictionary
  10. Predare. Pentateuhul lui Moise” - traducere, introducere și comentarii de I. Sh. Shifman, M., „Respublika”, 1993, ISBN 5-250-00781-3
  11. Chameleon -  articol pe JewishEncyclopedia.com 
  12. (engleză) Rezultatele căutării pentru cuvântul tinshemet în Jewish Encyclopedia Arhivat 29 septembrie 2007 la Wayback Machine  - JewishEncyclopedia.com 
  13. Birds Arhivat la 1 mai 2007 la Wayback Machine  - articol pe JewishEncyclopedia.com 
  14. The Bible as a Science Text (o recenzie de carte) Arhivat la 1 martie 2007 la Wayback Machine  - Matt Young, Rocky Mountain Skeptic, noiembrie 1998 
  15. ARCHEOPTERYX & TINSHEMET Arhivat 25 ianuarie 2007 la Wayback Machine  - BibleMysteries.com, Michael S. Sanders, Irvine, California, 20 februarie 1999 

Literatură