Trei cisterne | |
---|---|
Cântec | |
Executor testamentar | Ansamblul de cântece și dans al armatei ruse, numit după A.V. Aleksandrov |
Data de lansare | 1939 |
Gen | cântec |
Limba | Rusă |
Compozitori | Frații Pokrass |
Liricist | Boris Laskin |
„Three Tankers” este un cântec popular militar sovietic. A fost scris în 1939 și este un imn informal pentru trupele de graniță și de tancuri ale URSS și Rusia . Cântecul a fost interpretat pentru prima dată de Nikolai Kryuchkov în filmul „ Tractor Drivers ” (terminat în decembrie 1938; premieră pe 3 iulie 1939) în timpul luptelor de la Khalkhin Gol (a mers din primăvară până în 15-16 septembrie 1939), mai târziu a fost interpretat de mulți interpreți și grupuri celebre.
Multe fraze din cântec au devenit expresii de captură .
Potrivit legendei (Boris Laskin își neagă adevărul [1] ), echipajul din cântec are un prototip real - acesta este echipajul tancului BT-7 , care a participat la luptele de lângă Lacul Khasan (a venit în perioada 8-29 iulie). până la 11 august 1938). Comandantul echipajului a fost Vasily Mikhailovici Agarkov , șoferul a fost Nikolai Sergeyevich Zhitenev, iar trăgătorul turelei a fost Serghei Mihailovici Rumyantsev. Pe 29 iulie 1938, noaptea, tot personalul militar din Orientul Îndepărtat a fost ridicat în alertă de luptă: trupele japoneze au invadat brusc teritoriul URSS lângă dealul (înălțimea) Bezymyannaya. Dimineața, mai multe echipaje, inclusiv Vasily Agarkov, au primit ordin să rămână în tabăra militară și să efectueze serviciul de pază. Restul au fost supărați de incapacitatea de a participa la luptă.
Agarkov s-a oferit să trimită un raport la sediu cu o cerere de a merge pe front. A doua zi, echipajul a luat parte la ostilități și a participat la evenimentele Khasan până la sfârșit. Raportul a fost citit la cel de -al 18-lea Congres al Partidului (desfăşurat la Moscova în perioada 10-21 martie 1939) ca un exemplu de patriotism fără margini. Acest lucru i-a inspirat pe compozitorii frații Pokrass și pe poetul Boris Laskin , prezenți la congres, să scrie un cântec despre trăsura. Cântecul a fost auzit pentru prima dată în intro-ul filmului „ Tractor Drivers ” (1939). În film, cântecul a fost interpretat de eroul lui Nikolai Kryuchkov, Klim Yarko.
În timpul celui de -al Doilea Război Mondial, Vasily Agarkov, cu grad de instructor politic în orașul Gorki , a pregătit companii de tancuri de marș. În 1944 a mers pe front, a luptat pe teritoriul RSS Ucrainei, unde a primit primul Ordin al Războiului Patriotic, gradul II. Apoi, pe râul Vistula, a fost grav rănit și în afara acțiunii. A fost prezentat titlul de Erou al Uniunii Sovietice .
Serghei Rumyantsev a lucrat ca mecanic la uzina ZIL în timpul războiului . A primit medalia „ Pentru apărarea Moscovei ”.
Nikolai Zhitenev din Ussuriysk a reparat tancuri, tractoare cu omidă.
Următoarea întâlnire a tancurilor a avut loc în martie 1971, a fost arătat în programul Vremya . În 1985, au acordat un interviu revistei Ogonyok , în care articolul „Aceiași tancuri...” a fost publicat în numărul 15. .
În 1941, în legătură cu începutul Marelui Război Patriotic , poetul sovietic Vasily Lebedev-Kumach a scris o versiune în versuri a Marelui Război Patriotic pe același motiv, despre cum trei tancuri prieteni de pe tancul lor luptă acum cu naziștii [2] ] [3] . Deja în 1941, a fost interpretat, inclusiv de Nikolai Kryuchkov, care a interpretat cântecul principal din 1939.
Îți voi spune o prietenă cântec / Spune-mi, prietenă cântec / Spune-ne, prietenă cântec, Cum să lupți cu hoarda neagră Trei Tankmen trei prieteni veseli - Echipajul vehiculului de luptă! Nu dau tancuri fasciste Într-o noapte întunecată, urcă-te în spate până la noi! Fără milă au bătut bandiții din flanc, Se tratează greu în dinți! ..În 1946, Boris Laskin (autorul versului primar din 1939) a scris un nou vers pe același motiv, despre cum trei prieteni tanc au fost demobilizați după Marele Război Patriotic și acum trăiesc o viață pașnică și o muncă pașnică în regiunile lor [4] ] [5] [ 6] [7] [8] [9] :
Pe câmpurile unde odată au fost bătălii, Unde a tunat îngrozitorul război, Soldații cu experiență construiesc lumea, O primăvară liniștită înflorește! Cântecul își amintește cum a venit separarea, Cum s-au despărțit în mai [10] uneori Trei Tankmen trei prieteni veseli - Echipajul vehiculului de luptă! ..Cântecul a fost tradus într-o serie de limbi (de obicei, cântecul original din 1939).
Cuvântul „ samurai ” (în rândurile: „În noaptea aceea, samuraiul a decis”, „Și samuraiul a zburat la pământ”) din motive de politică externă de corectitudine politică este uneori înlocuit cu „turmă dușmană” [11] sau „turmă dușmană”. ".
În epoca postbelică, parodiile de „ artizanat ” (folclor) erau compuse cu linia: „Trei tancuri au băut câte trei sute ”.