Sub, Mary

Marie Under
EST. marie sub
Data nașterii 27 martie 1883( 27.03.1883 ) [1] [2] [3] […]
Locul nașterii
Data mortii 25 septembrie 1980( 25-09-1980 ) [1] [2] [3] […] (în vârstă de 97 de ani)
Un loc al morții
Cetățenie (cetățenie)
Ocupaţie poet , arhivar , traducător , scriitor
Premii Premiul literar Henrik Visnapuu [d] ( 1964 )
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Maria Under ( Est. Marie Under ; 27 martie 1883 [1] [2] [3] [...] , Revel - 25 septembrie 1980 [1] [2] [3] […] , Stockholm [4] ) - poetesă și traducătoare estonă .

Biografie

Seara de vara in sat

Pe copaci se revarsă nori de aur,
ceața este culoarea cositoriei pe câmpuri.
Merg și rătăcesc în trifoi luxuriant,
mirosind greu noaptea în nord.

Și măceșele toarnă zăpadă roz,
ca niște copii obosiți - florile sunt însetate de
somn visător. Turma spre casă pe drum.
Liniște totul liniștit să doarmă, să dormi.

(Tradus de Igor Severyanin)

Maria Under s-a născut în familia unui profesor, părinții ei erau din insula Hiiumaa . În 1891 - 1900 a studiat la o școală privată germană de fete din Reval. În 1902, se căsătorește și pleacă la Moscova , unde locuiește până în 1906 , după care se întoarce la Revel. Ea a început să scrie poezie la vârsta de paisprezece ani.

Ea și-a prezentat poeziile scrise în germană unui prieten apropiat, artistul eston Ants Laikmaa . Laikmaa a convins-o pe poetesă să scrie în estonă . La 2 august 1904  , ziarul Postimees a publicat prima poezie a lui Marie Under, „Cum s-a întâmplat...”. Poetea a folosit pseudonimul Mutti. În 1917 a intrat în grupul literar Siuru , în această perioadă poezia lui M. Under a fost puternic influenţată de simbolism . Poeziile poetesei devin vesele, slăvesc Iubirea și Natura. După prăbuşire , Siuru este inclus în grupul Tarapita . Colecția ei Sonete , publicată în 1917, a fost un mare succes .

În anii 1920 și 1930, M. Under a fost unul dintre cei mai mari maeștri estonieni ai cuvântului. Poetul Igor Severyanin , care a trăit în Estonia independentă în perioada interbelică, a publicat colecția de poezie Pre-Înflorire din operele Mariei Under traduse în limba rusă de el. Poeziile Mariei Under au fost traduse și de poetul rus Elizaveta Roos-Bazilevskaya care locuiește în Estonia .

Primăvara mea

Primăvara mea este acum după Crăciun.
De multă vreme, de multă vreme, mi-a fost dor de soare:
sunt atât de puține raze prin ramele de ceață,
iar în întunericul plictisitor casa mea moștenește.

Prin nori rele, furtuni și furtuni de zăpadă
la tine, care îmi cauți ochii, înțărcați de lumină
– o, câte salutări ție!
Un carusel va arunca în aer întunericul străzilor...

(Tradus de Igor Severyanin)

În 1944 , în timpul ofensivei Armatei Roșii și a expulzării trupelor germane din Estonia, M. Under a emigrat împreună cu familia în Suedia, unde a locuit într-o tabără de refugiați timp de aproximativ un an. În 1945 s-a mutat la Stockholm , unde a lucrat într-unul dintre muzeele teatrului. Ea a tradus mult, inclusiv din rusă în estonă, în special, „Requiem” de A. Akhmatova , poezii din „Doctorul Jivago” de B. Pasternak . Ea a luat o poziție ostilă regimului sovietic, care a fost motivul pentru care și-a oprit munca în URSS timp de mulți ani. A murit la Stockholm în 1980.

Ea a fost inclusă în lista celor 100 de mari figuri estoniene ale secolului al XX-lea compilată în 1999 pe baza rezultatelor votului scris și online [5] .

Note

  1. 1 2 3 4 Maria Under // FemBio : Data Bank of Prominent Women
  2. 1 2 3 4 Marie Under // Eesti biograafiline andmebaas ISIK  (est.)
  3. 1 2 3 4 Marie Under // Enciclopedia Brockhaus  (germană) / Hrsg.: Bibliographisches Institut & FA Brockhaus , Wissen Media Verlag
  4. 1 2 Biblioteca Națională Germană , Biblioteca de stat din Berlin , Biblioteca de stat bavareza , Înregistrarea Bibliotecii Naționale din Austria #119247186 // Controlul general de reglementare (GND) - 2012-2016.
  5. Sajandi sada Eesti suurkuju / Koostanud Tiit Kändler. - Tallinn: Eesti Entsüklopediakirjastus, 2002. - 216 lk. ISBN 998570102X .