Ortografie Harkiv

Ortografie Harkiv ( ukr. ortografie kharkivsky ), sau ortografie Goloskevich ( ortografie ukr. Goloskevich ), sau skrypnikovka ( ukr. skrypnykivka ) - ortografie a limbii ucrainene, adoptată în 1927 prin vot la Conferința de ortografie a întregii ucraineni Conferința de ortografie integrală ucraineană ), a avut loc la Harkov , la acel moment - capitala RSS Ucrainei .

În prezent, ortografia Harkiv este folosită de o parte semnificativă a publicațiilor diasporei ucrainene ( Canada , SUA , Germania , Austria etc.).

Apariție

În 1926, un proiect de ortografie ucraineană a fost publicat pentru discuție. Printre participanții la proiect s-au numărat cunoscuții oameni de știință ucraineni Agafangel Krymsky , Leonid Bulakhovsky , Elena Kurylo , Oleksiy Sinyavsky , Yevgeny Timchenko , Nikolay Grunsky , Vsevolod Gantsov [ , Nikolay Nakonechny , Grigory [Goloiskevichko ] și alții . Scriitorii Mike Johansen , Serghei Efremov , Mikola Khvylovy , Mihail Yalovy au fost de asemenea membri ai comisiei de ortografie . Majoritatea lor au fost ulterior reprimate.

La Conferința panucraineană de ortografie, desfășurată la Harkov în 1927, au participat 4 funcționari ai Comisariatului Poporului pentru Educație al Ucrainei, 5 academicieni, 28 profesori universitari de lingvistică și filologie, 8 profesori, 7 jurnaliști și 8 scriitori. Au participat și trei reprezentanți ai Ucrainei de Vest : Kirill Studinsky , Illarion Sventsitsky , Vasily Simovich .

Participanții la conferință au aprobat noua ortografie, cu excepția unui număr de reguli. În primul rând, aceasta a vizat regulile controversate pentru scrierea l-l și g - ґ . La conferință a fost ales Prezidiul Comisiei de ortografie format din 5 persoane. Comisia a aprobat în 1928 o decizie de compromis cu privire la regulile de discuție, care a luat în considerare tradițiile atât ale literaturii galice, cât și ale niprului ucrainean.

Ortografia a fost aprobată la 6 septembrie 1928 de către Comisarul Poporului pentru Educație al RSS Ucrainene Nikolay Skrypnik , motiv pentru care această ortografie este uneori numită „a lui Skrypnikov”.

La 31 martie 1929, a fost acceptat de Academia Ucraineană de Științe , iar la 29 mai a aceluiași an, de către Societatea Științifică Taras Shevchenko din Lvov (la acea vreme parte a Poloniei ).

Anulează

În 1933, o comisie de ortografie condusă de A. Khvyla a revizuit ortografia ucraineană, recunoscând normele din 1927-1929 drept „naționaliste”.

La 4 octombrie 1937, în ziarul Pravda a apărut un articol critic prin care se cerea ca normele limbii ucrainene să fie mai aproape de rusă .

După aceea, Biroul Politic al Comitetului Central al PC(b)U a aprobat o rezoluție conform căreia:

„Să considere necesar să se facă pe paginile ziarului Komunist o critică detaliată, detaliată, a distorsiunilor și greșelilor făcute în Dicționar, în special, a celor legate de inserarea de cuvinte poloneze și alte cuvinte străine în limba ucraineană la un moment dat. când sunt mai aproape de a desemna concepte noi.și cuvinte rusești binecunoscute poporului ucrainean. Instruiți comisiei să ia în considerare toate corecțiile care vor trebui făcute dicționarului.

Caracteristici

„§ 81

2. Numiți locurile care se termină în -sk , -tske (și nu -sk, -tsk): Volochinsk , Starobilsk , Pinsk , Zinov'їvsk , Lutsk , etc.

Vіdmіnuyuyutsya tіkі nume yak prikmetniki: іz Starobіl'sk th , pіd Volochinsk і t. іn.

Traducere:

§ 81. Numele geografice ucrainene în general ar trebui să fie scrise în forma lor populară-istoric...

2. Numele orașelor se termină în -sk , -tske (și nu -sk, -tsk): Volochinsk , Starobilsk , Pinsk , Zinov'їvsk , Lutsk , etc.

Nume precum adjectivele sunt refuzate: „іz Starobіlsk th ”, „під Volochinsky im ”, etc.

Comparația ortografiei din Harkiv cu tarașkeviții ucraineni și belarusi moderni

Ortografia Harkiv este similară cu ortografia clasică din Belarus cunoscută sub numele de tarashkevytsia , în zona scrierii cuvintelor împrumutate.

Exemple:
  1. Principiul transferului de împrumuturi din limba greacă veche conform lecturii Erasmus. Transmiterea literei grecești θ  se face întotdeauna prin „t”, și nu prin „f”, iar η  - prin „e”, și nu prin „i” sau „i”.
  2. Scrierea denumirilor geografice străine cât mai aproape de original, redând sunetul european „g” prin „ ґ ” și nu „g”.
Ortografie oficială modernă a
limbii belaruse
Ortografie clasică
( Tarashkevitsa )
Ortografie oficială modernă (ortografie nouă din 2019) a
limbii ucrainene
Ortografie Harkiv
Eter Eter eter sau eter Eter
departament catedra Amvon sau Cathedra Cathedra
Clasic Klyasychny clasic Klyasichny
bloc Negru bloc Blok
Lagună Lyaguna Lagună Lyaguna
Agreste Odihnă Agrus Agrus, Agrest

Încercările de renaștere în anii 1990

La începutul anilor 1990, filologii și politicienii au cerut în mod repetat ca cel puțin unele dintre normele de ortografie din Harkov să fie restaurate. Pentru prima dată, multe cărți ale emigranților au fost publicate în Ucraina și a fost în ortografia Harkov. Mai multe dicționare care au folosit această ortografie au fost publicate din capriciu. Cu toate acestea, dintre toate propunerile, a fost acceptată doar returnarea scrisorii „ ґ ”.

Link -uri