Chingiz Hasan Huseynov | |||
---|---|---|---|
azeri Zingiz Huseynov | |||
Data nașterii | 20 aprilie 1929 (93 de ani) | ||
Locul nașterii | |||
Țară | |||
Sfera științifică | critică literară , studii culturale | ||
Loc de munca | |||
Alma Mater | |||
Grad academic | doctor în filologie | ||
Titlu academic | Profesor | ||
Premii și premii |
|
||
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Chingiz Gasan oglu ( Gasanovich ) Huseynov ( azerb. Çingiz Həsən oğlu Hüseynov ; născut la 20 aprilie 1929 , Baku ) este un scriitor, critic literar , traducător. Scrie în azeră și rusă. Doctor în filologie (1979), profesor (1980), artist onorat al RSS Azerbaidjan (1989), profesor la Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moscova (1996-2012). [unu]
Chingiz Huseynov s-a născut pe 20 aprilie 1929 la Baku. Părintele - Huseynov Gasan Alekper oglu - a fost șeful biroului de pașapoarte al districtului Ordzhonikidzevsky . Mama - Huseynova Mahfirat Melik-Mamed kyzy a lucrat ca moașă într-o maternitate. Fratele mai mare al lui Ali, Ikram Gasan (Alikram) sa născut în 1926. În 1947-49. Alikram a lucrat ca director al școlii de muzică Sheki . Ulterior, Artistul Onorat al RSS Azerbaidjanului , tarist , solist al Teatrului de Operă și Balet din Azerbaidjan , l-a însoțit mult pe cântărețul Bul-Bul [2] . Frații și-au pierdut tatăl și mama devreme, au fost crescuți de bunica lor Nargiz Khanum. În 1947, Chingiz Huseynov a venit la Moscova pentru a studia. A absolvit Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moscova în 1952 [3] și studii postuniversitare la Institutul de Studii Orientale al Academiei de Științe a URSS în 1956 (a studiat cu orientalistul Yevgeny Bertels ).
Membru al Uniunii Scriitorilor din URSS (1959). A lucrat ca consultant în Comisia de Literatură a Popoarelor URSS din cadrul Uniunii Scriitorilor din URSS (1955-1971). Institutul literar. M. Gorki la Uniunea Scriitorilor din URSS (Departamentul de Teoria Traducerii, 1959-1964, Departamentul de Literatură Sovietică, 1970-1975); A scris și tipărit articole, recenzii, recenzii, a tradus poezie și proză, apoi a început să-și scrie poveștile și romanele în azeră și rusă, predate la Institutul Literar. Din 1972 - în activitatea științifică și pedagogică: Academia de Științe Sociale în subordinea Comitetului Central al PCUS (conf. univ., profesor la Catedra de literatură și artă, 1972-1991). Universitatea de Stat din Moscova (Departamentul de Istoria Literaturii Ruse din Epoca Modernă și Contemporană, 1996-2012); Academia de Recalificare a Lucrătorilor în Artă, Cultură și Turism (APRIKT) sub Ministerul Culturii al Federației Ruse (Departamentul de Științe Umaniste (din 1992 până în prezent).
Specialist în domeniul literaturii popoarelor Rusiei și fostei URSS. A susținut prelegeri și rapoarte pe probleme de culturi naționale, limbi, istoria literaturilor popoarelor URSS și Rusiei la Conferințe științifice și științifice-practice ale întregii uniuni, întregii Ruse și internaționale (1960-2010), în Ungaria , Germania , Polonia , Bulgaria (1970 —1980), Washington Peace Institute (1992), Franța (1994, 1996, 1999, Institutul de Limbi Orientale de la Sorbona ), Universitatea Jagiellonian din Cracovia (2000), Societatea Culturală și Educațională Suleymaniye la Istanbul (2006), Universitatea de Est din Tallinn (2009), Universitatea Ankara (2013).
A pregătit peste patruzeci de studenți absolvenți, trei doctori în științe în specialitățile: literatura multinațională sovietică, literatura popoarelor Federației Ruse, studii culturale, filozofie (estetică). Printre studenții săi absolvenți se numără Vyacheslav Nedoshivin [4] , jurnalist, critic literar, realizator de documentare, sub îndrumarea lui Huseynov a realizat în 1982 una dintre primele traduceri ale lui Orwell în rusă publicate în URSS [5] , publicată înapoi în Perestroika; Shaban Mazanaev [6] , profesor, unul dintre fondatorii alfabetului Agul, autor al primului primer Agul, decan al facultății de filologie a Universității de Stat Dagestan , director al Institutului de Cercetare pentru Folclor, Literatură și Jurnalism; Yuliya Gennadievna Khazankovich, profesor la Universitatea Federală de Nord-Est, numită după M. K. Ammosov , specialist în literatura popoarelor din Nord.
El face prezentări despre islam în contextul iudaismului și creștinismului, inclusiv în 2007 la conferința Biroului UNESCO de la Moscova („Dialog intercultural și interreligios pentru dezvoltare durabilă”). Din 2014 locuiește în Ierusalim . Unul dintre organizatorii seminarului din Ierusalim „Trialogul religiilor”, [7] întâlniri în Biblioteca Orașului Rus din Ierusalim, în Casa Comunității din Ierusalim, precum și în Centrul Cultural Rus din Tel Aviv.
Președinte al Consiliului pentru Literatura Azerbaidjană al Comunității Internaționale a Uniunilor Scriitorilor (ICW), membru al Consiliului Autonomiei Naționale-Culturale Federale a Azerbailor din Rusia (FNKA „Azerros”), membru al Consiliului de Administrație al Federației Ruse Congresul Azerbaidjan (VAK), membru al consiliilor de disertație la Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moscova și APRIKT. Există o serie de studii despre autor, au fost susținute o serie de disertații. Informațiile despre autor sunt cuprinse în „ Scurta Enciclopedie Literară ” (M., vol. 9, 1978), „Marele Dicționar Enciclopedic Rus” (M., toți anii de publicații), „Dicționar Enciclopedic Literar” (M., 1987). ), " Big Russian Encyclopedia " (M., vol. 6, 2006), New Historical Dictionary of Azerbaijan (Londra, 2015). [8] .
Din 2014 locuiește în Israel [9] .
În traducere în limba rusă, autorul a publicat o serie de lucrări ale clasicilor azeri (Sabir, Mammadkulizade, Samed Vurgun, Abulhasan, Mehdi Hussein, Rasul Rza, Mirza Ibrahimov, poezia poeților populari Ashig din secolele XVII-XX / etc.) .
Primele cărți ale lui Huseynov publicate în limba rusă la Moscova de editura „ Scriitorul sovietic ” („Vântul peste oraș” (1965) și „Casa de colț: romane și povești” (1975) [11] ) au trecut neobservate.
Popularitatea a adus primul roman „Magomed, Mamed, Mamish” (prima ediție: M., 1975) - un roman despre pierderea unei persoane într-un stat mafiot. [12] Romanul a fost tradus în mai multe limbi ( germană , [13] engleză , [14] letonă , turcă și altele).
Bazat pe „Mohammed, Mamed, Mamish”, au fost organizate mai multe spectacole, inclusiv la Teatrul Ilkhom de Mark Weil în 1979. [cincisprezece]
Mark Weil a descris influența lui Chingiz Huseynov astfel: [16]
„Îți voi spune un lucru foarte înțelept pe care mi l-a spus odată autorul nostru Chingiz Huseynov. Pentru prima dată, în anii puterii seculare, când era imposibil, am pus în scenă o poveste numită „Magomed, Mamed, Mamish”. Nimeni nu știa încă cum va exploda Orientul și ce interes va fi pentru islam, nimeni nu știa încă că, din cauza desenelor animate, jumătate din lume se va ridica și va arunca în aer întreaga lume occidentală. Formula spectacolului nostru este: Magomed este un profet și Mamish, un băiat sovietic obișnuit care nu mai înțelege dacă este un băiat oriental sau sovietic. Această formulă conținea deja estetica lui Ilkhom. Atunci Chingiz Huseynov m-a învățat un lucru înțelept. Când i-am spus că este imposibil, nu era clar cum ne-au lăsat să-l punem în scenă și cum l-au lăsat să-l tipărească, mi-a spus: „Liderii partidului nostru cred întotdeauna că dacă nu este la Moscova, atunci este departe, este în Est.” Și apoi a adăugat: „Dar toată țara noastră este în Est”. Prin urmare, totul în Uzbekistan este, sincer, o expresie mai suprarealistă a Rusiei. Și dacă spun că totul este grozav în Rusia, dar totul este rău în Uzbekistan, ne vom împărți din nou spațiul geopolitic, de fapt, că totul este cusut cu același fir. Acolo se exprimă mai oriental, aici este un frați birocrați acoperiți de europeni, îmbrăcați în alte costume. De atunci, s-a întâmplat un lucru ciudat. Respins în anii puterii sovietice, tratat cu amabilitate în anii perestroikei... Biroul Politic al Comitetului Central al PCUS a interzis Ilkhom-ului să intre în Moscova (după primul nostru tur, acolo era în general poliție călare). Mai mult, îi sunt recunoscător directorului Teatrului Mossovet, care și-a asumat un risc și a acoperit Ilkhom, lăsându-mă să pun un spectacol la Teatrul Mossovet. Se pare că m-a neutralizat. Cum se face că disidentul montează la Teatrul Academic din Moscova, probabil că poți avea puțină încredere în el. Așa ne-a salvat unitatea noastră tot timpul.”
În anii sovietici, cunoscutul scenarist Isaac Fridberg a creat un scenariu de film în trei episoade bazat pe romanul „Fatal Fatali”, [17] care nu a fost niciodată filmat: la început, autoritățile sovietice din republică au împiedicat acest lucru după lansare. la Moscova a romanului „Secretele de familie” despre structurile puterii mafiote și apoi - dispariția URSS.
Scenarist al scurtmetrajului „Acvariu” (regia Frangiz Kurbanova, 1983). [optsprezece]
Romanul „Secrete de familie” (M., 1986, ediție extinsă - 1991) [12] despre dominația unui clan de rang înalt, dictând condițiile de viață la scara unei societăți degradante.
Romanul istoric „Fatal Fatali” (M., 1983) [19] „despre o viață trăită deja odată”, recreează relațiile ruso-caucaziene din secolul al XIX-lea, arată pe chip istoria războaielor caucaziene, mișcarea lui Shamil, inevitabilitatea apariţiei unei personalităţi rebele în condiţiile despotismului şi efectele pe termen lung ale politicii coloniale.
„Doctor N” (în două cărți. M., 1998), [20] sau „paginile unui roman nescris care există doar în imaginație”, acoperă evenimentele din Rusia și Caucaz de la începutul secolului al XX-lea, prăbușirea imperiului. În recenzia sa, Lyudmila Lavrova l-a numit „roman geopolitic”. [21] Romanul este însoțit de un lexic istoric, care include peste cinci sute de personaje istorice și mai multe personaje fictive. Romanul se bazează pe biografia lui Nariman Narimanov (1870-1925), un scriitor azer, unul dintre comisarii supraviețuitori de la Baku , „liderul Orientului”, președinte al Comitetului Revoluționar al Azerbaidjanului, președinte al Comitetului Executiv Central al URSS , folosind surse documentare rare. În special, autorul a reușit să aibă acces la scrisoarea secretă de mărturisire a lui Narimanov către fiul său Najaf, din care era clar că cu o lună înainte de moartea sa, Narimanov s-a pocăit de aderarea sa la bolșevici .
În memoriile sale despre formarea romanului, Huseynov scrie: „Editorii „ Revoluționarilor în flăcări ” au sugerat cu tărie să scrieți despre Narimanov, dar bolșevicii nu m-au atras. Danil Guliyev, fiind secretarul Comitetului Central pentru ideologie din Azerbaidjan , mi-a arătat cumva în secret scrisoarea de mărturisire strict clasificată a lui Narimanov, fiul Najaf, și am aflat că cu o lună înainte de moartea sa s-a pocăit de aderarea sa la bolșevici.Am vrut, crezând naiv că voi putea să-mi împing ideile, să compun despre tragedia lui. Povestea „Insight” a fost acceptată, Danil a scris o recenzie internă detaliată, chiar și aspectul a fost , dar ... - Previziunea lui Narimanov a funcționat literalmente aici, bolșevismul sa prăbușit cu adevărat în fața ochilor mei și, odată cu el, seria și din poveste, când nu mai era nevoie să recurg la alegorie, „Doctorul N”, al meu, publicat în 1995, s-a născut în Rabociul Moskovski, care s-a prăbușit și el la scurt timp după. [22]
„Romanul informatic” „Directory Igra” [23] (M., 1996) este consacrat simultan conflictelor interetnice din țară ca urmare a jocurilor politice de acaparare a puterii și jocului de luptă al autorului cu tehnologia informatică.
Autorul își interpretează metoda astfel: „PC-ul, parcă, extinde posibilitățile spațiale ale artei cuvântului, acționând ca purtător al unei noi realități – virtuale. PC-ul, în primul rând, facilitează tehnic și ajută creativ și anume : plot-compozitional - sa realizeze, cat mai bine, PC, si autorul posibilitatilor, conceptia ideologica si artistica originara.Toate acestea se reflecta in felul sau in tot ceea ce am scris de mine in alianta cu PC. , se deosebește în acest sens romanul Director Igra.În primul rând, pentru că însăși ideea ei se rezumă la a compune și a arăta vizual o acțiune, populară în trecutul recent (cred, și astăzi!) sau un experiment educațional numit jocul de afaceri, adică să înveți cum să trăiești cu un computer, dar în același timp să evidențiezi adevăratul său potențial, care de fapt nu este atât de sigur. Căci computerului nu-i pasă cui să servească și pentru cine să lucreze. În acest caz particular, ne referim la modelarea unei sarcini cu o orientare pur practică - în mod cuprinzător luați în considerare în versiunea jocului posibila dezvoltare, strategie și tactici, în special, situația politică din spațiul post-sovietic îngustarea la limitele Pieței Gorbataya. Aceasta este dezvoltarea metodelor de preluare a puterii, presupus utilizate pentru dezvoltarea gândirii politice, are loc (după cum se dovedește, posibilitățile PC-ului sunt cu adevărat imprevizibile) în condițiile unei confruntări etnice acute - diviziunea, adesea sângeroasă. , a teritoriului, și este însoțită de bătălii verbale, precum și de jocuri de tortură, jocuri de dragoste, ambiție etc., demonstrând gradul de demagogie, care reflectă grotesc realitatea noastră actuală, creând un sentiment al absurdității acesteia, dacă aceasta nu i se opune, cel putin la nivel nominal, declarativ, simbolico-alegoric, simpla participare umana. În interiorul unei piese de fier numită computer, acțiunea, desigur, poate fi întreruptă cu ușurință, pentru aceasta trebuie doar să apăsați tasta Escape (Esc), sau să distrugeți, să eliminați (nici o persoană - nicio problemă!), Apăsând Delite ( Șterge). Dar computerul, conceput inițial sau; mai exact, perceput ca un organism viu care a primit un anumit program și, în plus, este un program de autoînvățare, nu este atât de ușor să-l dezactivezi. În interiorul ei, se naște o lume virtuală cu rezultate imprevizibile, precum conflictele politice și naționale contemporane în sine. Deși însăși definiția virtualului a fost inclusă de mult în lexicul nostru, atât literar (A. Voznesensky), cât și gospodăresc (magazinul Virtual World). A intra într-un computer este ca și cum ai cădea într-un abis: acesta, potrivit textierului, este plin de tot felul de lucruri evident necesare pentru ca bucata de fier să funcționeze, dar și în mare măsură inutile, așa cum i se pare aceluiași textier, directoare, fișiere care doar un specialist poate înțelege - techie. Apropo, ele sunt principiul compozițional al narațiunii romanului, formând în felul lor capitolele nu mai sunt doar tradiționale, ci capitole-file speciale, de unde și denumirile lor latine, „străine”: de parcă intervenția străină ar fi un slogan la modă. ! — în treburile noastre interne! Și pe de altă parte, capacitatea de a folosi toate alfabetele și, prin urmare, limbile, simultan. Și aceasta nu mai este o intervenție, ci o intrare, o deschidere către ceea ce este străin și ce este străin.” [24]
Prevenirea vărsării apei dintr-un ulcior răsturnat: Coran. poveste despre profetul Muhammad [25] Chingiz Huseynov. — M.: Vagrius, 2003. — 505.
Intriga „narațiunii coranice” - un roman de cercetare fictiv „Nu lăsați apa să se reverse dintr-un ulcior răsturnat” (2003, a doua ediție revizuită - 2008, „Meraj”) [26] se bazează pe mitul paradoxal a cerului Profetului Muhammad, transferându-l de la Mecca la Ierusalim, iar de acolo în cele șapte ceruri, întâlniri cu profeții Adam, Noe, Avraam, Moise, Iisus, Cel Preaînalt. Conceptul romanului, care cuprinde fenomenul profeției, se opune activ confruntării grupurilor etnice și religiilor, afirmă armonia și pacea pe Pământ.
„Sure ale Coranului aranjate așa cum au fost trimise profetului”, M., 2002 [27] , sub pseudonimul Ibn Gasan.
În 2010, B.S.G. a publicat cartea „Liberated Subtext” (M., 2010), [28] în care semnele de cenzură au fost returnate romanelor lui Huseynov din epoca sovietică târzie, marcând acest lucru cu caractere cursive. Cartea include „Magomed, Mamed, Mamish”, care nu a fost publicată până în ziua de azi în „micuța patrie”, a fost lansată la Moscova „în traducerea autorului din azera sa natal în rusă natală”, dar este supusă cenzură. Romanul „Secretele de familie” a fost retras de la vânzare în Republica Unirii Azerbaidjanului. Al treilea roman din colecție este Directorul IGRA.
Ch. Huseynov este autorul unei cărți de eseuri: „Cea mai mare viteză este viteza vieții” (M., 2003), scrieri în genul memoriilor. Din cărțile timpurilor recente – narațiunea „Trecut – spre” (M., 2009).
Autor de cărți și articole despre teoria și istoria literaturii, inclusiv studii: „Problema creativității artistice bilingve în literatura sovietică” (M., 1972); „Forme de comunalitate ale literaturii multinaționale sovietice” (M., 1978); „Acest fenomen viu. Literatura multinațională sovietică de ieri și de azi (Moscova, 1987); „Despre conflictele naționale: aspecte culturale” (M., 1995); „Religia în sistemul culturii” (M., 2012).
Arhiva literară a lui Ch. Huseynov se află în Arhivele Institutului Europei de Est din Bremen [29] , [30]
„Problema creativității artistice bilingve în literatura sovietică” (M., 1972)
Procesul literar modern și critică. M: Gândirea, 1975.
„Forme de comunalitate ale literaturii multinaționale sovietice” (M., 1978)
Acest fenomen viu. M.: Scriitor sovietic, 1988, 432 pagini.
El consideră fenomenul literaturii sovietice ca un întreg multinațional, a cărui dezvoltare poate fi urmărită la diferite niveluri - regional, lingvistic, genetic, de contact, precum și problematic și de gen, biografic și autobiografic. Un loc aparte în carte este acordat individualității artistice a scriitorului. Iată lucrările lui F. Abramov și Ch. Aitmatov, O. Gonchar și N. Dumbadze, Y. Trifonov și G. Matevosyan, V. Bykov și M. Ibragimbekov, Y. Cross și T. Pulatov, V. Orlov și O Suleimenov . Autorul, critic și prozator, se bazează pe propria experiență de scriitor bilingv.
„Cea mai mare viteză este viteza vieții”. sat. eseu. M., „Azerros”, 2003. Tiraj 1000.
„Despre conflictele naționale: aspecte culturale” (M., 1995)
„Religia în sistemul culturii” (M., 2012).
„Trecutul este înainte”. Narațiune de memorii. M., „Flinta”, 2009, 712 p., index de nume. Tiraj 1000
Opțiuni de ortografie latină:
Goussei͏̈nov, Tchinguiz Huseinov, Chingiz Hasan oghlu Guseinov, Chingiz Huseinov, Chingiz Gousseinov, Tchinghiz Guseinov, Ch. G. Guseinov, Chinghiz Gusseinov, Chinghiz Hüssejnow, Tschingis Husseinov, Chingiz Huseynov G. Guseinov, Chinghiz Gusseinov, Chinghiz Hüssejnow, Tschingis Huseinov, Chinkiz Huseynov, Chingiz Gasan ogly
Gusejnov, Chingiz Gasan ogly
Huseynov, Chingiz . Data accesului: 18 aprilie 2021.
„Primul lucru pe care îl prindeți în intonația lui Ch.G. este un zâmbet evaziv și indestructibil, suficient de subțire pentru a vă face să vă amintiți Estul și suficient de clar pentru a fi un semn individual al stilului autorului. Și acest stil ar trebui să nu atât de mult să te amuze și să te amuze, cât de mult să acopere și să echilibrezi sentimente care sunt departe de veselie.Și povești generate de adevărate nebunii.De exemplu.După revoluție,din nume musulmane,un fel sau altul legat de Dumnezeu (Allahguli). este un sclav al lui Allah etc.), au început să-l retragă pe Allah. Și au existat nume de familie-cioturi. „Guliyev” - cum se traduce în rusă? „Sclavi”? Ei bine, nu „Kholopov” ... Și dacă luați în considerare că fără Allah și profetul său Mahomed, onomastica islamică este în general lipsită de sens (într-o familie musulmană, un băiat primește automat prenumele este în onoarea profetului, fata este în onoarea fiicei profetului Fatima), atunci puteți imaginează-ți ce câmp de nepătruns se întâmplă acest salt de nume, jocul numelor, lupta numelor, acoperită de glume.
„Originalitatea în stil de gen a romanelor lui Ch. G. Huseynov” . Data accesului: 18 aprilie 2021.
„Legături pământești și cerești” . www.azyb.az _ Data accesului: 18 aprilie 2021.
„Chingiz Huseynov (n. 1929) aparține unei generații de scriitori azeri a cărei opera s-a conturat în anii 1960, când presiunea ideologică la care au fost supuși scriitorii azeri și scriitorii sovietici în general în deceniile precedente a început să scadă. În timp ce realismul socialist a rămas norma, granițele sale s-au extins astfel încât scriitorii să poată aborda teme mai diverse și să acorde mai multă pondere explorării caracterului și motivației individuale. Romanul istoric, principalul gen de proză azeră încă din anii 1930, a înflorit în acest nou mediu. Cel mai recent roman al lui Huseynov „Fatali Fatali” despre Mirza Fatali Akhundov, marele filozof și dramaturg azer al secolului al XIX-lea, publicat pentru prima dată în 1981 în limba rusă, este un exemplu remarcabil al romanului istoric modern azer. Numindu-și opera „ficțiune documentară”, Huseynov a căutat să combine faptele istorice cu propria sa reprezentare artistică a lui Akhundov ca persoană și erou național. După ce a studiat cu atenție sursele, el a recreat cadrul istoric și atmosfera din Tbilisi la mijlocul secolului al XIX-lea, unde Akhundov și-a petrecut aproape întreaga viață ca funcționar regal. Ne familiarizăm cu rutina vieții de zi cu zi și cu personajele nu ca observatori din afară, dar o vedem, împreună cu autorul, ca parte a unui mozaic social comun... Secvența disparată a evenimentelor, contururile neclare ale intrigii și dialogul impresionist sporește acest efect. Lumea interioară a lui Akhundov însuși este descrisă într-un mod similar. El este tipic pentru noul erou al science-fiction-ului modern azer. Victima propriei îndoieli de sine, care împiedică acțiunea, se comportă inconsecvent - fiind o persoană sensibilă, predispusă la justiție, el servește totuși cu fidelitate sistemul regal. Huseynov îl simpatizează în mod clar ca persoană care încearcă să înțeleagă lumea așa cum este ea și aduce lupta lui Akhundov mai aproape de noi, înzestrându-l cu sentimentele și gândurile contemporanilor săi. Laitmotivul vieții și al romanului lui Akhundov este dorința de libertate ca formă generală de responsabilitate umană.
[: https://cyberleninka.ru/article/n/phenomen-drugogo-kak-problema-literaturovedeniya-v-proizvedenii-kk-sultanova-ot-doma-k-miru Fenomenul „Celălalt” ca problemă a critică literară] . Data accesului: 19 aprilie 2021.
„Romanul lui Ch. Huseynov „Nu lăsa să se reverse apa dintr-un ulcior răsturnat” este declarat de autor drept „o poveste coranică despre profetul Mahomed.” Cu toate acestea, opera lui Chingiz Gasanovici nu este o lucrare teologică clasică, ci o lucrare completă. roman filozofic la îndemână, în care cititorului rus îi este prezentată o componentă semnificativă a viziunii islamice asupra lumii, ca un fenomen al „celălalt”. Folosind vocabularul musulman, scenele intrigilor tradiționale surprinse în hadithuri, precum și tehnici literare inerente Orientului, Ch. Huseynov dezvăluie imaginea „celălalt” în sistemul islamic de valori și coordonate etice, dar într-un format ușor accesibil cititorului rusofon.«
Dicționare și enciclopedii | ||||
---|---|---|---|---|
|