Nume eschimose pentru zăpadă

Se susține pe scară largă că limbile eschimoși au un număr neobișnuit de mare de cuvinte pentru zăpadă . Pentru prima dată, o astfel de idee a fost exprimată de Franz Boas , când a descris influența limbilor asupra percepției lumii de către vorbitorii lor. „Numele eschimoși pentru zăpadă” sunt adesea folosite ca clișeu pentru a ilustra acest concept. Cu toate acestea, în limbile eschimo-aleute , aproximativ același număr de rădăcini sunt folosite pentru starea solidă a apei ( zăpadă și gheață ) ca în engleză; în același timp, morfologia limbilor eschimo-aleutine permite formarea mai liberă a cuvintelor [1] [aprox. 1] .

Rolul morfologiei

La numărarea cuvintelor, este foarte important să definiți termenii „cuvânt” și „rădăcină a cuvântului”. Primul studiu al adevărului afirmației de mai sus a fost realizat în 1986 de lingvistul Laura Martin; ea i-a studiat istoria și a ajuns la concluzia că întrebarea numărului de cuvinte pentru zăpadă nu a făcut decât să distragă atenția de la lucrările științifice serioase privind ipoteza relativității lingvistice . Apoi a urmat un eseu polemic și plin de umor al lui Jeffrey Pullem , care a avut mai târziu o mare influență asupra studiului problemei „zăpezii”. A repetat critica lui Martin, iar mitul în sine este numit acolo „Great Eskimo Vocabulary Hoax” ( Eng.  Great Eskimo Vocabulary Hoax ) . Pullem a susținut că asemănarea în numărul de rădăcini ale cuvintelor care înseamnă zăpadă în eschimoși și engleză demonstrează că nu există nicio diferență între cantitatea de vocabular cu sensul zăpezii.

Alți cărturari eschimoși apără concluziile lucrării lui Boas și ale lucrării sale de teren pe inuiții din insula Baffin [2] [3] .

În limbile grupurilor Inuit și Yupik , conceptele exprimate în engleză și în multe alte limbi ca propoziții întregi sunt adesea desemnate printr-un singur cuvânt cu un număr mare de afixe . Din orice rădăcină, puteți crea un număr foarte mare de cuvinte, iar atunci când sunt traduse în alte limbi, aceste cuvinte se vor transforma în fraze. În general, putem spune că nu are sens să comparăm numărul de cuvinte din limbi cu strategii atât de diferite de formare a cuvintelor [1] [4] . Oamenii care trăiesc în medii în care zăpada sau, de exemplu, iarba joacă un rol important, disting mai bine soiurile lor și le descriu mai precis. Cu toate acestea, nu rezultă că în limbile altor culturi, unde oamenii văd zăpadă sau iarbă la fel de des, dar folosesc un vocabular diferit, există mai puține cuvinte pentru a descrie zăpada sau iarba dacă aceleași concepte pot fi exprimate în expresii în loc de adăugând morfeme. Cu alte cuvinte, vorbitorii nativi de engleză care locuiesc în Alaska vor putea identifica și numi la fel de multe tipuri de zăpadă ca și nativii.

Critica

Oponenții teoriei „înșelăciunii” susțin că Boas, care a trăit în rândul populației din Țara Baffin, a luat în considerare natura polisintetică a limbilor inuite și a numărat doar cuvintele care „indica diferențe semnificative” [5] .

Exemple similare

Un studiu asupra limbilor Sami din Norvegia, Suedia și Finlanda concluzionează că acestea au aproximativ 180 de cuvinte legate de zăpadă și gheață, precum și până la o mie de cuvinte pentru căprioare [6] . Un alt studiu despre vocabularul ecvestru în limba kârgâză a scos la iveală mai mult de zece definiții pentru denumirea grupelor de vârstă ale cailor [7] .

Origine

Prima afirmație conform căreia limbile inuite au multe cuvinte pentru zăpadă este în introducerea la Manualul limbilor indiene americane din 1911 de Franz  Boas [8] . Se spune:

Dacă ne întoarcem din nou la limba engleză, constatăm că conceptul de APA este exprimat într-o mare varietate de forme: un cuvânt este folosit pentru a exprima apă LICHID; alta - acumulări ale unei cantități mari de apă (LAC); altele, de exemplu, volumul actual de apă mare (RIV) sau mic (CURSA); mai mulți termeni exprimă apa ca PLOAIA, ROUA, VALUL și SPUMA. Este ușor de imaginat că un astfel de set de semnificații, fiecare dintre ele exprimat printr-un termen separat în limba engleză, poate fi exprimat în alte limbi prin forme ale unui cuvânt. Un alt exemplu de acest gen este cuvântul eschimos pentru ZĂpadă. Aici vedem un cuvânt, aput, care exprimă ZĂpadă; celălalt - qana - ZĂpadă care căde; al treilea - piqsirpoq - ZĂpadă în mișcare, USCARE; al patrulea - qimuqsuq - viscol.

Text original  (engleză)[ arataascunde] Pentru a lua din nou exemplul englezei, aflăm că ideea de APA este exprimată într-o mare varietate de forme: un termen servește pentru a exprima apa ca LICHID; alta, apa sub forma unei mari expansiuni (LAC); altele, apa ca curgând într-un corp mare sau într-un corp mic (RIVER și BROOK); încă alți termeni exprimă apa sub formă de PLOAIE, ROUA, VAL și SPUMĂ. Este perfect de imaginat ca această varietate de idei, fiecare dintre ele exprimată printr-un singur termen independent în limba engleză, să poată fi exprimată în alte limbi prin derivații din același termen. Poate fi dat un alt exemplu de același fel, cuvintele pentru ZĂpadă în eschimos. Aici găsim un cuvânt, aput, care exprimă ZĂPADA PE Pământ; altul, qana, ZĂpadă care căde; un al treilea, piqsirpoq, ZĂpadă în derivă; iar un al patrulea, qimuqsuq, A SNOWDRIFT. — Manualul limbilor indiene americane, p. 25-26

Acest fragment a fost folosit și în cartea " Mintea omului primitiv .

Întrebarea morfologică a motivelor apariției cuvintelor individuale este fundamentală - de exemplu, lac , râu , pârâu în loc de „loc de apă”, „apă rapid” și „apă încet”. Limba engleză are mai mult de un cuvânt pentru zăpadă, dar poate că Boas a vrut să arate legătura dintre diferențele de cultură și diferențele de limbă.

Conform ipotezei relativității lingvistice , elaborată de lingvistul amator american Benjamin Lee Whorf cu sprijinul celebrului lingvist-etnolog Eduard Sapir , limba pe care o vorbim ne afectează imaginea asupra lumii și, în același timp, o reflectă. Această idee stă la baza semanticii generale . Într-un articol popular din 1940, Whorf s-a referit la numele eschimoșilor pentru zăpadă [9] :

Noi, vorbitorii de engleză, avem un singur cuvânt pentru zăpadă care căde, zăpadă culcată, zăpadă compactată, zăpadă topită, zăpadă suflată de vânt - în orice situație. Pentru un eschimos, un astfel de cuvânt general este aproape de neconceput.

Text original  (engleză)[ arataascunde] Noi [vorbitorii de engleză] avem același cuvânt pentru zăpadă care căde, zăpadă pe pământ, zăpadă tare ca gheața, zăpadă nămoloasă, zăpadă condusă de vânt -- oricare ar fi situația. Pentru un eschimos, acest cuvânt all-inclusive ar fi aproape de neconceput...

Autorii mai recenti, Roger Brown [ în Words and ,CultureandLanguageofAspectsînEastmanCarolșiThings The New York Times vorbea despre o sută [10] .    

Definiția „limbii eschimose”

Nu există o singură „limbă eschimosă”. Există mai multe culturi care sunt denumite „eschimos” și limbi aparținând familiei de limbi eschimo-aleuți . Ei pot avea mai multe sau mai puține cuvinte pentru „zăpadă” și, mai important, cuvinte pentru zăpadă.

Trei rădăcini cu sensul „zăpadă” [11] sunt reconstruite în limba proto-eschimo-aleută : * qaniɣ „zăpadă care căde”, * aniɣu „zăpadă care căde” și * apun „zăpadă pe pământ”. Aceste trei rădăcini se găsesc în toate limbile și dialectele inuit, cu excepția groenlandei de vest , unde nu există un analog aniɣu [12] .

Vezi și

Comentarii

  1. Cele mai comune șapte cuvinte în limba engleză pentru starea solidă a apei sunt zăpadă (zăpadă), grindină (grindină), lapoviță (groats, ploaie cu zăpadă), gheață (gheață), țurțuri (torțuri), slush (nămol, lapoviță cu gheață ). ) și fulg de zăpadă (fulg de zăpadă). În plus, există un cuvânt înrudit ghețar (ghețar) și patru termeni obișnuiți pentru schi: pachet (acoperire de zăpadă), pulbere (pulbere, zăpadă proaspăt căzută), crud („arat”, zăpadă rutted), crust (zăpadă acoperită cu un crust of crust), în consecință, există cel puțin 12 cuvinte în engleză pentru zăpadă

Note

  1. 1 2 Explicația lui Geoffrey K. Pullum Arhivat 15 decembrie 2012. în blogul Language Log : Lista rădăcinilor care se referă la zăpadă de care să se lipească [sufixe] nu este atât de lungă [în grupul de limbi eschimoane]: qani - pentru un fulg de zăpadă, apu - pentru zăpadă considerată ca o chestie întinsă pe pământ și acoperirea lucrurilor, o rădăcină care înseamnă „slush”, o rădăcină care înseamnă „viscol”, o rădăcină care înseamnă „drift” și alte câteva - aproximativ același număr de rădăcini ca în engleză. Cu toate acestea, numărul de cuvinte distincte pe care le puteți deriva din ele nu este 50, sau 150, sau 1500 sau un milion, ci pur și simplu nemărginit. Doar rezistența stabilește o limită.
  2. Igor Krupnik, Ludger Müller-Wille, Franz Boas și Terminologia inuktitut pentru gheață și zăpadă: de la apariția câmpului la „marele păcăleală de vocabular eschimos” , SIKU: Knowing Our Ice , Springer Verlag, 2010.
  3. „Despre „Cuvinte eschimose pentru zăpadă”: Ciclul de viață al unei concepții greșite lingvistice”, de Piotr Cichocki și Marcin Kilarski (Historiographia Linguistica) 37, 2010, paginile 341-377
  4. The Great Eskimo Vocabulary Hoax Arhivat 3 decembrie 2018 la Wayback Machine , Geoffrey Pullum, capitolul 19, p. 159-171 din The Great Eskimo Vocabulary Hoax and Other Irreverent Essays on the Study of Language , Geoffrey K. Pullum, cu o prefață de James D. McCawley. 246 p., 1 figură, 2 tabele, primăvara 1991, LC: 90011286, ISBN 978-0-226-68534-2
  5. David Robson, New Scientist 2896, 18 decembrie 2012, Există cu adevărat 50 de cuvinte eschimoși pentru zăpadă? Arhivat pe 13 mai 2015 la Wayback Machine , „Totuși, Igor Krupnik, un antropolog la Centrul Smithsonian de Studii Arctice din Washington DC, consideră că Boas a avut grijă să includă numai cuvinte care reprezintă distincții semnificative. Având aceeași grijă cu propria lor muncă, Krupnik și alții au trasat acum vocabularul a aproximativ 10 dialecte inuit și yupik și au ajuns la concluzia că există într-adevăr mult mai multe cuvinte pentru zăpadă decât în ​​engleză (SIKU: Knowing Our Ice, 2010). Yupik din Siberia Centrală are 40 de astfel de termeni, în timp ce dialectul inuit vorbit în Nunavik, Quebec, are cel puțin 53, inclusiv matsaaruti, zăpadă umedă care poate fi folosită pentru a îngheța alergătorii unei sănii și pukak, pentru zăpada de pulbere cristalină care arată ca sare. . Pentru multe dintre aceste dialecte, vocabularul asociat cu gheața de mare este și mai bogat»
  6. Ole Henrik Magga, Diversity in Saami terminology for reindeer, snow, and ice , International Social Science Journal, volumul 58, numărul 187, paginile 25-34, martie 2006.
  7. Disertație pe tema „Vocabularul ecvestru în limba kârgâză”, rezumat pe specialitatea VAK 10.02.02 - Limbile popoarelor Federației Ruse (indicând o anumită limbă .... Data accesării: 11 noiembrie , 2013. Arhivat la 11 noiembrie 2013.
  8. Martin, Laura. 1986. „Cuvinte eschimose pentru zăpadă”: Un studiu de caz în Geneza și Decăderea unui exemplu antropologic. American Anthropologist , 88(2):418. (link indisponibil) . Consultat la 4 noiembrie 2013. Arhivat din original la 29 iunie 2012. 
  9. Whorf, Benjamin Lee. 1949. „Science and Linguistics” Retipărit în Carroll 1956.
  10. There's Snow Synonym , The New York Times  (9 februarie 1984). Arhivat din original pe 19 iunie 2008. Preluat la 7 iunie 2008.
  11. Fortescue, Michael, Steven Jacobson și Lawrence Kaplan. 1993. Comparative Eskimo Dictionary with Aleut Cognates, Fairbanks, Alaska Native Language Center
  12. Kaplan, Lawrence. 2003. Termeni de zăpadă inuiți: Câți și ce înseamnă? În: Building Capacity in Arctic Societies: Dynamics and shifting perspectives. Lucrări de la al 2-lea Seminar IPSSAS. Iqaluit, Nunavut, Canada: 26 mai-6 iunie 2003, ed. de Francois Trudel. Montreal: CIÉRA - Faculté des sciences sociales Université Laval. http://www.uaf.edu/anlc/snow/ Arhivat 2 octombrie 2012 la Wayback Machine

Lectură suplimentară

Link -uri