Jagua | |
---|---|
nume de sine | Nijyamui Nikyejaada |
Țări | Peru |
Regiuni | Loreto |
Numărul total de difuzoare | 5700 în Peru (2000) |
stare | există pericol de dispariție [1] |
Clasificare | |
limbi peba-yaguan Jagua | |
Scris | latin |
Codurile de limbă | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | yad |
WALS | yag |
Atlasul limbilor lumii în pericol | 1908 |
Etnolog | yad |
ELCat | 1648 |
IETF | yad |
Glottolog | yagu1244 |
Yagua ( Yagua, Llagua, Nijyamïï Nikyejaada,Yahua, Yava, Yegua ) este o limbă amerindiană vorbită de poporul Yagua care trăiește în regiunea Loreto (de la râul Iquitos până la granița cu Brazilia) în regiunea Amazonului de nord-est a Peru.
Începând cu 2005, s-a părut că mai mulți vorbitori ar fi migrat de-a lungul graniței Peruano-Columbiene în apropierea orașului Leticia (Departamentul Amazonas , Columbia). O treime din populație este monolingvă, iar yagua este limba de predare în școlile primare locale [2] .
Limba Yagua este considerată un membru al familiei Peba-Yagua (ing. Limbi Peba-Yaguan ), care include și limbile Yameo (engleză Yameo) și Peba (engleză Peba) dispărute și puțin documentate. Diferențele dialectale sunt minore și se referă în principal la fonetică și fonologie, dar există și unele diferențe de morfologie și sintaxă [3] . Comun multor limbi sud-americane sunt caracteristici ale jagua, cum ar fi polisinteza, marcarea nodurilor și absența aproape completă a unei clase de adjectivi.
În 2000, conform site-ului Ethnologue, în Peru existau 5.700 de vorbitori de jagua [4] . Potrivit lui Thomas Paine la începutul anilor 1980. deja 75% din populația masculină Jagua era bilingvă, vorbind atât jagua cât și spaniola [5] . Continuă asimilarea jagua în cultura mestizo (mestizo spaniol, mestizo englezesc), ceea ce duce la o reducere a comunităților tradiționale. Yagua i se atribuie statutul de limbă amenințată (engleza pe cale de dispariție) [4] .
În ceea ce privește complexitatea structurii formei cuvântului verbal, yagua este aproape de limbile polisintetice. În medie, forma cuvântului verbal conține 3-4 morfeme, în timp ce analiza claselor poziționale ne permite să distingem aproximativ 13 poziții în cadrul formei cuvântului verbal. Este prezentată formarea verbelor cu semantică serială, încorporarea nominală este însă neproductivă [5] .
[Payne 2004: 1468]
Saquiivų́ų́churų́ų́myuuyanu.
sa-quiivų́ųy-su-rų́ųy-muuy-janu
3.SG-înșeală-TRR 1 -POT-COMPL-TRECUT 3
„Ea/el a încetat să mai vrea să înșele (pe cineva) de mult.”
Yagua este o limbă aglutinantă prin aceea că, în cele mai multe cazuri, nu există sandhi la joncțiunile morfemelor, astfel încât limitele sunt ușor de distins. Cu toate acestea, există elemente de fuziune parțială (vezi exemplele 1-4).
[Powlison 1962: 288-289]
(1) с̸awíс̸yahɔ
с̸a-wiс̸yahɔ
3.SG-locuinta
"locuința lui"
(2) rabíс̸yahɔ
ray-wíс̸yahɔ
1.SG-locuinta
„locuința mea”
(3) с̸arа̢а̢́y
с̸a-rа̢а̢́y
3.Saritura SG
— El sare.
(4) raryе̢е̢́
ray-ra̢á̢y
1.SG-săritură
'Sar.'
Aproximantul palatal (/y/ în exemple) care termină un morfem are efect asupra realizării consoanei și vocalelor inițiale ale următorului morfem. Deci, de exemplu, secvența /yw/ este realizată ca o fricativă bilabială vocală ([b]) (vezi exemplele 1-2), iar dacă /y/ precede consoana linguală frontală, atunci este palatalizată [5] , în timp ce vocalele se realizează şi prin alofone speciale (vezi exemplele 3-4).
În ordinea „N (posedat) – N (posedat)”, primul substantiv este precedat de o coreferențială proclitică la posesor, care indică marcarea vârfurilor. Într-o ordine diferită, marcarea nu are loc.
[Payne 2004: 1465]
(1) vanu roory
casă de bărbat
"casa barbatului"
(2) sa-roory
Set I/3.SG-casa
"casa lui/ei"
(3) sa-rooríy vanu
Set I/3.SG-casa om
"casa barbatului"
(4) *rooríy vanu
om de casă
În predicțieÎn jagua, marcarea în predicție este aproape de vârf. Expresiile substantive subiect și obiect direct nu sunt marcate cu majuscule. Cu o ordine neutră a cuvintelor, cliticul - un indicator de acord cu subiectul (prin animație, pentru animare și după persoană și număr) este atașat prefixal verbului. Clitics - un indicator al acordului cu un obiect direct (pe aceleași motive) este adiacent cuvântului care precede obiectul direct exprimat de fraza nominală (vezi exemplul 1), dacă nu există un astfel de cuvânt, verbului și dacă obiectul nu este exprimat prin sintagma nominală, până la ultimul cuvânt din propoziție (vezi exemplul 2) [6] . Este, însă, absent dacă obiectul direct este nedefinit (vezi exemplul 3) sau uneori chiar dacă este cert, probabil în funcție de factori discursivi [7] .
[Payne & Payne 1990: 365]
(1) siimyimyaa Tomaasara jasuuchee
sa-jimyiy-maa Tomaasa-ra jasuuchee
3SG-eat-PERF Tom-INAN manioc
— Tom a mâncat manioc.
[Payne 1990: 31, 262]
(2) Riimusadaásiy jííta jumuñuviimuníí.
ray-jimusana-jasiy jííta jumuñu-viimu-níí
1SG-imbarcare-PROXl JIITA canoe-in interior-3SG
— L-am băgat în canoe.
(3) Sąątu buyąą.
sa-jatu buyąą.
3SG-băutură manioc.bere
— Bea bere de manioc.
Cu ordinea de bază a cuvintelor VSO (VS într-o clauză intranzitivă), codificarea argumentului pacient al clauzei tranzitive în yagua diferă atât de codificarea agentului în clauze tranzitive (vezi exemplul 1), cât și de codificarea singurului argument în clauze intranzitive (vezi exemplul 2, 4), care indică o strategie de codificare a rolului acuzativ.
[Payne & Payne 1990: 365]
(1) siimyimyaa Tomaasara jasuuchee
sa-jimyiy-maa Tomaasa-ra jasuuchee
3SG-eat-PERF Tom-INAN manioc
— Tom a mâncat manioc.
[Payne 1985: 45, 126]
(2) Sa-jú̢u̢y Anita.
3SG-cade Anita
— Anita cade.
(3) Rįįnúúñín vanu.
ray-júnúúy-níí vanu
1SG-vezi-3SG om
— Îl văd pe bărbat.
(4) Sa-siiy vanu.
3SG alerg omule
— Omul fuge.
Într-o clauză tranzitivă finită nemarcată cu sintagme nominale complete, ordinea de bază a cuvintelor este VSO (vezi Exemplul 1). Se găsește cel mai adesea în texte. În funcție de structura și diviziunea efectivă a propoziției, aceasta poate fi înlocuită cu OVS (vezi exemplul 2), SVO sau Oblique-VSO, dar VOS și orice ordine în care ambii actanți sau Oblique împreună cu S sau O ar fi plasați în pre. -poziţia verbală nu sunt îndeplinite [7] .
[Payne 1990: 31-32]
(1) Sa-suuta Rospita-[níí Anita]
3SG-spalare Rospita-3SG Anita
— Rospita o spală pe Anita.
(2) Rospita sa-suuta Anita.
Rospita 3SG-spalare Anita
— Anita o spală pe Rospita.
Tabelul prezintă denumirile standard dezvoltate de Paul Paulison și utilizate în lucrările ulterioare [3] , între paranteze – denumiri IPA.
VocalismDoris Payne [3] propune să se distingă următorul set de foneme vocalice (pentru fiecare celulă există un fonem nazal și non-nazal, fiecare putând fi scurt sau lung). Jagua prezintă o asimilare progresivă a vocalelor prin nazalitate, care este caracteristică multor limbi din bazinul Amazonului.
Față | Central | Înapoi | |
închide | eu [eu] | ɨ [ɨ] | tu [ u ] |
la mijloc | e [e] | o [ɔ] | |
deschis | a [a] |
În lucrări, se distinge de obicei următorul set de foneme consoane [3] .
Bilabiale | Alveolar | postalveolar | Palatal | Velar | Glotal | |
Nazal | m | n | ||||
pozitiv | p | t | k [k] | |||
africane | č [tʃ] | |||||
Fricativ | s | h | ||||
Atingeți | r [ɾ] | |||||
Aproximativ | w | y [j] |
Potrivit cercetătorilor, yagua poate fi considerat fie un limbaj de ton, fie un limbaj cu stres muzical, dar această problemă nu a fost încă rezolvată [5] . Există două tonuri fonemice, înaltă (indicată prin acută) și scăzută (dacă este indicată, apoi prin gravă) [3] .
În raport cu structura silabică predomină silabele deschise, doar /j/ poate închide o silabă [5] .
Există aproximativ 40 de clasificatoare în jagua [5] . Ele sunt atașate sufixal substantivelor și ajută la exprimarea conceptelor semantice care sunt de obicei exprimate în limba rusă prin adjective: dimensiune, formă, funcție, material etc. Numeralele, demonstrativele și, opțional, modificatorii sunt de acord cu substantivele prin adăugarea de clasificatori.
[Payne 1990: 1466]
(1) roorijyųdapyóóqu ii miy
rooríy-jų-day-póó-qu ii - miy
casa-CL.deschidere-CL.patch-CONDITION.putrezire-SIZE.big-QUANTITY.PL
„cele mai multe uși înalte și putrede ale casei”
[Payne & Payne 1990: 350-351]
(2) anajojųy Tomaasa navą́ą
ana-jo-jųy
două-CLASS:fructe-două Tom banane
„Tom cele două banane”
(3) tį́įquii vanu vasíyąąnu, ją́ą́muquiinu
tį́įquii vanu vasiiyąą-nù ją́ą́mu-quii-nù
one:ANIM:SG barbat gras-CLASS:ANIM:SG mare-lung-CLASS:ANIM:SG
"un om mare gras"
Pronume personaleJagua are un sistem dezvoltat de pronume personale pentru obiectele animate. Pentru 1 și 2 persoane la dual și plural se disting formele inclusive și exclusive. Un singur pronume este folosit pentru a se referi la obiecte neînsuflețite. În diverse contexte, unele pronume pot fi proclitice, enclitice sau forme libere. Astfel, raza (1SG) este o formă liberă într-un context contrastiv emfatic, dar un proclitic înaintea unui verb pentru a indica un subiect sau un nume pentru a indica un posesor, iar o enclitică pentru a indica un obiect pe un verb tranzitiv. Doar la persoana a III-a singular cliticile subiective și obiective sunt diferite [5] .
ANIM | INAN | |||||
unu | SG | DU.INCL | DU.EXCL | PL.INCL | PL.EXCL | INAN |
2 | ||||||
3 | DU | PL |
Timpul prezent nu este marcat. Pentru a exprima semnificațiile timpului viitor, inclusiv cele mai apropiate, se folosesc forme analitice cu verbul auxiliar modal „ą”, varianta alomorfă „rą” (vezi exemplele 1-2). Un sistem complex de timpuri trecute: yagua face distincție între trecutul apropiat, folosit în principal pentru a vorbi despre ceea ce s-a întâmplat astăzi (trecutul apropiat), trecutul recent - despre ceea ce s-a întâmplat recent, dar nu și astăzi (trecutul recent) și două tipuri de trecut îndepărtat. trecut - despre ceea ce s-a întâmplat cu câteva săptămâni sau cu câțiva ani în urmă (vezi exemplele 3-4) [3] .
[Payne 1985: 240–246]
(1) Tomasa rą jiya.
ra jiya
Tom IRR merge
— Tom va pleca.
(2) Sąnumaa jiya.
sa-ą-numaa jiya
3SG-IRR-acum mergeți
— Acum este pe cale să plece.
(3) Rayą́ąsiy.
ray-jiya-jasiy
1SG-go-PROX1
„Am fost (de exemplu, azi dimineață).”
(2) Raryupeeda.
ray-rupay-jada
1SG-be : născut-TRECUT3
„M-am născut (cu câțiva ani în urmă).”
Categoria mișcării conectateO caracteristică a categoriilor verbale în jagua este prezența categoriei „mișcare mărginită”: sufixele de „mișcare mărginită” (sufixe de mișcare mărginită) localizează acțiunea într-un anumit loc și relativ la centrul deictic și sunt de obicei reflectate în traducere folosind formularea „la sosirea undeva”, care le contrastează cu sufixele de mișcare nemărginite pentru acțiunile efectuate în drum spre undeva (ing. în drum) sau nelegate de o anumită traiectorie. Acesta din urmă poate fi urmat de indicatori ai imperfectivului, habitualis și continuativ. În unele cazuri, aceste sufixe pot fi combinate (vezi exemplu) [3] .
[Payne 1985: 256]
Sa-suuta-nayąą-nuvee.
3SG-spălare-going : fără scop : sosire : acolo
— Se spală acolo, acolo, acolo, ori de câte ori ajunge acolo.
Derivari actantiUn aplicativ care adaugă un instrument sau comitativ ca argument obligatoriu la structura unui verb se formează în jagua folosind indicatorul -ta, corespunzător postpoziției instrumentale (sau comitative) [3] .
[Payne 1985: 272, 274]
(1) Sįįchitiñı́ı́ quiivą́ quiichitya.
sa-jįchitiy-nı́ı́ quiichiy-ta
3SG-poke-3SG cuțit de pește-INST
„Începe peștele cu/cu cuțitul”.
(2) Sįįjchitítyara jųmutą́ą́ tíístą́ą́suuy.
sa-jįchitiy-ta-rà jųmutą́ą́
3SG-poke-TA-INAN maceta-INAN minge
— El împunge: cu maceta mingea.
1/3 1/3 persoana
anima
Clasificator CL
COMPL completiv
ZI frazal clitic-zi
DU dual
Exclusiv EXCL
JIITA a doua poziţie clitic –jį́į́ta/jį́į́
INAN neînsuflețit
INST instrumental
IRR irrealis
Obiecte indirecte oblice, fraze postpoziționale și expresii de timp și locative
PAST3 trecut îndepărtat
PL plural
Potenţial/optativ POT
PROXl aproximativ 1 timp (mai devreme azi sau viitor)
TA sufix aplicativ -ta
Tranzitivizor TRR1
SET II sufixal clitic
S.G. singular