Chickasaw | |
---|---|
nume de sine | Chikashshanompa |
Țări | STATELE UNITE ALE AMERICII |
Regiuni | Oklahoma |
Numărul total de difuzoare | aproximativ 1 mie de oameni |
stare | disfuncțional |
Clasificare | |
Categorie | Limbi indiene din America de Nord |
ramura Western Muscogee | |
Scris | latin |
Codurile de limbă | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | nai |
ISO 639-3 | cic |
WALS | cck |
Atlasul limbilor lumii în pericol | 897 |
Etnolog | cic |
ELCat | 1686 |
IETF | cic |
Glottolog | chic1270 |
Limba Chickasaw (autonumele - Chikashshanompa , [tʃikaʃːanompaʔ] ) este limba tribului indian Chickasaw , aparținând familiei Muscog . Din punct de vedere structural, este un limbaj aglutinant cu ordinea cuvintelor SOV .
Limba Chickasaw este strâns legată de limba Choctaw , deși inteligibilitatea reciprocă între cele două limbi este limitată. Pe baza acestor două limbi, a existat un jargon mobil inter-tribal .
Limba Chickasaw este vorbită în sud-estul Oklahomei , lângă orașul Ada , în comitatul Pontotok .
Există 16 consoane în limba Chicasawa. În tabelul de mai jos , consoanele sunt scrise în transliterare , iar caracterele fonetice sunt scrise conform IPA .
Labial | Alveolar | Postalveolar | Velar | Glotal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Central | Lateral | |||||
Nazal | m | n | ||||
Ploziv | pb | t | k | ' /ʔ/ | ||
africane | ch /tʃ/ | |||||
fricative | f | s | lh /ɬ/ | sh /ʃ/ | h | |
crestat | l | y /j/ | w |
Chickasawa are 9 vocale :
primul rand | rândul din mijloc | rândul din spate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
scurt | lung | scurt | lung | scurt | lung | ||||
oral | nazal | oral | nazal | oral | nazal | ||||
Vocale înalte | eu [ɪ] | ii [iː] | i̱ [ĩː] | ||||||
Vocalele medii | o [o̟] | oo [oː] | o̱ [õː] | ||||||
Vocale joase | a [ə] | aa [aː] | a̱ [ãː] |
Vocalele din Chicassawa au un contrast între vocalele orale lungi/scurte și între vocalele orale lungi și cele nazale lungi. Vocalele scurte sunt centralizate (vezi tabel): i scurt corespunde fonetic la [ɪ] , o scurtă la [o̟] și a scurt la [ə] .
ÎN CAZUL ÎN CARE UN | Exemplu | Sens |
---|---|---|
/i/ | p i sa | "se uita la el" |
/iː/ | p' ii ni | "barcă" |
/ĩ/ | i̱ sinti' | "sarpele lui" |
/A/ | p a ska | "pâine" |
/A/ | sahash aa | "Sunt furios (furios)" |
/A/ | ipashi' | "păr" |
/o/ | o fi' | "câine" |
/oː/ | ih oo | "femeie" |
/õ/ | izolare | "limba" |
Vocalele scurte sunt, de asemenea, prelungite fonetic dacă apar în a doua silabă a unui număr par de silabe deschise [3] . De exemplu, cuvântul pisali („L-am luat”) este fonetic [pɪsəˑlɪ] . Vocala scurtă alungită este de obicei de lungime intermediară între vocalele scurte și cele lungi. Pe de altă parte, realizarea fonetică variază în funcție de caracteristicile individuale ale vorbitorului și de mediul fonetic. Alungirea nu are loc la sfârșitul cuvintelor și, în plus, este limitată de anumite criterii morfologice [4] .
Indicatorii verbali (subiect, obiect direct și indirect) în Chickasawa sunt indicați prin afixe pronominale (atât prefixe, cât și sufixe) care sunt atașate tulpinii verbului. Afixele pronominale schimbate ca număr (singular, plural), persoană (1 și 2).
Sistemul de pronume Chicassawa este activ-stativ cu două serii principale de pronume: seria activă (I) și seria stativă (II). În plus, are serii dative (III), negative (N) și reciproce (reciproce, IR).
Seria activă este folosită pentru subiectul activ (intranzitiv) și subiectul activ (tranzitiv). Un subiect „activ” se referă la un subiect care controlează acțiunea, în timp ce un subiect „stativ” nu controlează acțiunea. Un exemplu este diferența dintre propozițiile „a căzut intenționat” și „a căzut din întâmplare”, unde în primul caz „ea” a controlat acțiunea (căderea) și în al doilea caz nu.
Seria activă este prezentată în tabelul de mai jos:
unitati h. | pl. h. | |
---|---|---|
persoana 1 | -li | il- / ii- |
persoana a 2-a | ish- | hash- |
persoana a 3-a | - |
Persoana a treia nu are afix și, de obicei, nu există nicio distincție între singular și plural. Afixul la persoana întâi singular - sufix, pentru alte persoane-numere - prefix. Persoana I plural are două forme: il- , folosit înaintea vocalelor, sau ii- , înaintea consoanelor. Astfel il-iyya „mergem”, ii-malli „sărim”. Următorul este un exemplu de paradigmă de conjugare a verbului malli „a sări”:
Unitate h. | Mn. h. | |||
---|---|---|---|---|
persoana 1 | malli li | "Sir" | II malli | „sărim” |
persoana a 2-a | ish malli | "tu sari" | hash malli | "tu sari" |
persoana a 3-a | malli "el/ea/sa sare/ei sar" |
Mai jos este seria statică (II). Aici, termenul „stativ” se referă la un subiect intranzitiv sau la un obiect direct.
Unitate h. | Mn. h. | |
---|---|---|
persoana 1 | sa- | po- |
persoana a 2-a | chi- | hachi- |
persoana a 3-a | - |
Exemple cu subiecte stative intranzitive, lhinko „a fi îndrăzneț”:
Unitate h. | Mn. h. | |||
---|---|---|---|---|
persoana 1 | sa lhinko | "Sunt gras" | po lhinko | "Suntem grasi" |
persoana a 2-a | chi lhinko | "Esti gras" | hachi lhinko | "esti gras" |
persoana a 3-a | lhinko "el/ea/ea/ele sunt grase/al-lea/al-lea/al-al-lea/al-al-lea/al-al-lea/al-al-lea/allea/al-al-lea/allea/al-al-lea/al-al-al-lea/allea/al-al-lea/al-al-al-lea/allea/al-al-al-lea/al-al-al-al-lea/a" |
Un exemplu cu obiecte directe, pisa „uita-te la (pe cineva)” (subiectul din paradigma de mai jos nu este etichetat deoarece se referă la persoana a 3-a):
Unitate h. | Mn. h. | |||
---|---|---|---|---|
persoana 1 | sa pisa | „el/ea/ea/ele se uită/se uită la mine” | po pisa | „el/ea/el/ei se uită/se uită la noi” |
persoana a 2-a | chi pisa | „el/ea/ea/ele se/te privesc” | hachi pisa | „el/ea/ea/ele se/te privesc” |
persoana a 3-a | pisa „el/ea/ea/se uită/se uită la el/ea/i” |
Atât afixurile active, cât și cele statice pot apărea împreună, caz în care afixul activ desemnează subiectul activ și afixul stativ denotă obiectul direct. Prefixele active apar înaintea prefixelor statice. Dacă ish- „activ, persoana a 2-a, singur. număr" apare înaintea sa- "stativ, persoana I, singular. h.”, se contopesc în issa- ( sh se asimilează în s ). În mod similar, hash- "activ a doua persoană pl." + sa- devenit hassa- . Următoarea este paradigma completă de conjugare pentru verbul pisa „a se uita la cineva”:
forma verbului | Traducere | Segmentarea morfemică |
---|---|---|
hachipisali | "Mă uit la tine" | hachi-pisa-li |
scris | "Mă uit la ea" | pisa-li |
iichipisa | "ne uitam la tine" | ii-chi-pisa |
iihachipisa | "ne uitam la tine" | ii-hachi-pisa |
iipisa | "ne uitam la ea" | ii-pisa |
issapisa | "te uiti la mine" | ish-sa-pisa |
ishpopisa | "te uiti la noi" | ish-po-pisa |
ispisa | "te uiti la ea" | ish-pisa |
hassapisa | "te uiti la mine" | hash-sa-pisa |
hashpopisa | "te uiti la noi" | hash-po-pisa |
hashpisa | "te uiti la ea" | hash-pisa |
sapisa | "ea se uita la mine" | sa-pisa |
popisa | "se uita la noi" | po-pisa |
chipisa | "ea se uita la tine" | chi-pisa |
hachipisa | "ea se uita la tine" | hachi-pisa |
pisa | "se uita la ea" | pisa |
foyopa | "a respira" |
foyyo'pa | „a ofta ușurat” |
foyohompa | "respira (acum)" |
foyampa | „respira (simultan cu o altă acțiune)” |