Et tu, Brute?

(redirecționat de la " Et tu, Brute ")
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 5 mai 2021; verificările necesită 7 modificări .

Et tu, Brute? (din  lat.  -  „Și tu, Brutus?”) - conform legendei, ultimele cuvinte ale lui Iulius Caesara adresate ucigașului său - Mark Junius Brutus .

Istorie

La idele lui martie ( 15 martie ) 44 î.Hr. e. conspiratorii conduși de Brutus și Gaius Cassius Longinus l-au ucis pe Cezar, care îl considera pe Brutus prietenul său (conform unei versiuni, Brutus era fiul său adoptiv). La început, Cezar a rezistat atacatorilor, dar când l-a văzut pe Brutus, a spus aceste cuvinte și s-a lăsat pentru represalii.

Aparent, Caesar nu a spus "Et tu, Brute?" exact. Potrivit diverselor surse contemporane, fie a murit fără să scoată niciun sunet, fie a spus în greacă „Și tu, copilul meu” ( altă greacă Καὶ σὺ, τέκνον [1] ) sau în latină „Și tu, Brutus, fiul meu!” ( Latină  Tu quoque, Brute, fili mi! ). Cea mai comună versiune a acestei fraze în vremea noastră provine din piesa lui William ShakespeareIulius Caesar[2] .

O greșeală comună este aceea că fraza este reprodusă ca „Et tu, Brutus?” Cu toate acestea, numele lui Brutus ( Marcus Iunius Brutus ), conform regulilor limbii latine , nu ar trebui să fie la nominativ , ci la vocativ . .

Influență culturală

În vremurile moderne, „Și tu, Brutus?” este utilizat pe scară largă în cazurile în care vorbitorul crede că a fost trădat de cineva în care anterior avea încredere.

Această expresie este puternic asociată cu Iulius Caesar sau piesa lui Shakespeare. De exemplu, în romanul lui Ilf și Petrov Vițelul de aur , capitolul XVI descrie un nebun imaginar care și-a prefăcut iluzii de grandoare și s-a numit Iulius Caesar, care a rostit această frază în diverse versiuni adaptate la realitățile sovietice din anii 1930 („Și tu, Brutus , s-a vândut muncitorilor responsabili!”; „Și tu, Brutus, ai vândut bolșevicilor!” [3] ).

Expresia este folosită în romanul lui Lev KassilPortarul republicii[4] :

„Și tu, nasol !” a exclamat Netto , s-a înfășurat într-un recipient și a căzut.

Interpretare

Expresia „Și tu, Brutus?” luată ca o întrebare legată de şocul trădării lui Brutus. Cu toate acestea, există o părere că de fapt expresia însemna un blestem și o amenințare - Cezar a adaptat cuvintele expresiei grecești, care a devenit o vorbă printre romani. Fraza completă ar trebui să sune astfel: „Și tu, fiul meu, vei simți gustul puterii” [5] . După ce a rostit primele cuvinte ale frazei, Cezar, parcă, l-a evocat pe Brutus , prevestindu-i moartea violentă. Cu alte cuvinte, sensul cuvintelor lui Cezar conform acestei interpretări: „Tu ești următorul”.

Note

  1. Suetonius . „ Viața celor Doisprezece Cezari ”. Cunoașterea limbii grecești și comunicarea în ea a fost comună în rândul elitei romane (ca și cunoașterea limbii franceze în Europa în secolele XVIII-XIX.)
  2. Actul al treilea, scena 1.77.
  3. I. Ilf , E. Petrov . „ Vițelul de aur ” Partea a doua. Capitolul XVI
  4. Lev Kassil. Portarul Republicii. — 1937.
  5. Arnaud, P. „Toi aussi, mon fils, tu mangeras ta part de notre pouvoir” - Brutus le Tyran? (1998). — Latomus 57: 61-71.