„Bucură-te, lume!” ( Eng. Joy to the World ) este un imn al Evangheliei creat în 1719 de Isaac Watts .
Cuvintele imnului „Bună, lume!” scrisă în 1719 de Isaac Watts , care este considerat părintele imnodiei engleze. El a meritat un astfel de titlu nu pentru că a fost primul care a scris imnuri englezești, ci pentru că a dat un impuls puternic utilizării imnurilor în timpul cultului în Anglia .
Isaac Watts s-a născut dintr-un diacon ale cărui opinii religioase nu erau întotdeauna în concordanță cu cele predominante la acea vreme și fiica refugiaților hughenoți . În primii paisprezece ani ai vieții, familia sa a fost persecutată, drept urmare sănătatea lui Isaac s-a deteriorat. A crescut la doar 50 de metri și a fost slab și bolnav toată viața. Dar deja la o vârstă fragedă a arătat capacitatea de a versifica.
Până atunci, de mai bine de o sută de ani, cântatul general în biserici se limitase la executarea transcripțiilor în versuri ale Psaltirii . Când Watts avea 15 ani, după un serviciu divin a criticat imnurile bisericești. Unul dintre diaconi i-a răspuns: „Atunci scrie ce este mai bun!” Isaac și-a adus răspunsul la slujba de seară de la biserica unde tatăl său era pastor. Acolo au cântat primul său imn, iar credincioșii i-au cerut să scrie mai mult. Apoi, timp de 222 de săptămâni (adică mai mult de 4 ani) Watts a scris un nou imn pentru fiecare duminică și astfel a schimbat complet tradiția cântării comune în bisericile engleze.
În 1705 , Watts a tipărit primul volum din imnurile și poeziile sale creștine. În 1719 a publicat lucrarea monumentală Imitația Psalmilor lui David. Aceste imnuri nu erau o repovestire în versuri a Psaltirii, ca în vechile imnuri bisericești. Watts l-a imitat pe David folosind limbajul Noului Testament. Imnul „Bucură-te, lume!” incluse în acest volum.
Lucrând la acest imn, el sa concentrat pe Psalmul 97, în special versetele 4, 6, 8 și 9. Watts nu a conceput acest imn ca pe un imn de Crăciun. Ca și alte imnuri din Imitația Psalmilor lui David, „Bucură-te, lume!” trebuia să fie o parafrază din Noul Testament a unuia dintre psalmi. Psalmul vorbește despre eliberarea poporului evreu, iar Watts l-a schimbat într-un imn de bucurie creștină despre mântuirea lui Dumnezeu, pe care Dumnezeu a început să-l descopere când a apărut Pruncul, care „dă viață, îndepărtează asuprirea din toate marginile pământului”. Acesta este unul dintre cele mai vesele colinde de Crăciun, deoarece arată semnificația nașterii Mântuitorului pentru omenire.
Muzica imnului a fost compusă de compozitorul de muzică bisericească Lovel Mason. Se crede că melodia se bazează parțial pe oratoriul lui Händel, Mesia .
Imnurile lui Watts nu au fost acceptate peste tot și imediat cu bucurie. De exemplu, în 1789 în Statele Unite, la prima adunare generală a bisericilor prezbiteriane, un pastor i-a avertizat pe frați împotriva „mare și dăunătoare eroare de a prefera imnurile lui Watts versetele din Psalmii lui David în închinare”.
Cu toate acestea, de-a lungul timpului, imnurile lui Watts au intrat în uz pe scară largă. Până în ziua de astăzi, multe dintre imnurile sale, precum „Când mă uit în sus”, sunt cântate în bisericile din întreaga lume.
Traducerea în limba rusă a fost făcută de Daniil Alexandrovich Yasko , predicator baptist, poet și traducător [1] .
Bucură-te, lume! Domnul vine.
Pământ, bucură-te înaintea Lui!
Acceptă-l pe Regele regilor
și cântă un nou imn
și cântă un nou imn
și cântă, cântă un nou imn.
Bucură-te, lume! Hristos a venit.
Bisericile cântă despre El.
Câmpuri, grădini, păduri, dealuri,
Se răsună cu triumf,
Se răsună cu triumf,
Se răsună, se răsună cu triumf.
Pentru ca păcatul să nu orbească poporul,
Ca să nu crească spinii,
El dă viață, îndepărtează asuprirea,
În toate marginile pământului,
În toate marginile pământului,
În toate, în toate marginile pământului.
El a adus pace și har,
Ca să știe toată lumea,
Cât de mare și drept este Dumnezeu,
Cum ne-a iubit,
Cum ne-a iubit, Cum ne-a iubit
, cum ne-a iubit.
Traducere în limba rusă de Delazari O.A. [2]
Bucura-te lumea intreaga, Domnul a venit!
Pământ, cunoaște-l pe Rege!
Toate inimile să se deschidă Lui,
Să cânte slavă,
Să cânte slavă, Să cânte
pământul și cerul!
Bucură-te toată lumea, Mântuitorul este aici!
Oamenii compun un cântec,
Și câmpurile, văile și pădurile îl răsună,
Și tot pământul răsună,
Și tot pământul
răsună, Tot pământul îl răsună, ecou!
Slavă Ție, Atotputernicul nostru!
Fii să-
ți mulțumească pentru mila eliberării
și darul veșnic al iubirii
și darul etern al iubirii
și darul etern al iubirii Tale!