Pluralis majestatis ( lat. Pluralis majestatis - „plural măreție”) este un pronume plural folosit în discursul despre ei înșiși de către monarhi și alți demnitari de rang înalt, de exemplu, Papa . Denumirea latină a acestui fenomen este „nosism” ( nos [1] ). Folosit de obicei pentru a indica superioritatea utilizatorului sub un anumit aspect, în plus, în discursurile publice, monarhul (demnitarul) vorbește de obicei nu în numele său, ci în numele întregii națiuni sau al întregului departament.
În pluralis majestatis , vorbitorul folosește pronumele plural sau dual în loc de pronumele de persoana întâi singular . Un exemplu este titlul (scurt) al împăratului Nicolae al II-lea :
„Din harul lui Dumnezeu, Noi, Nicolae al II-lea, Împărat și Autocrat al Întregii Rusii, Țarul Poloniei, Mare Duce al Finlandei și alții, și alții, și alții” [2] .
Teologii evrei evidențiază utilizarea pe scară largă a acestei variante în Tanakh : „Desigur, pluralul este folosit exact în același mod ca și denumirea divină „ Elohim ” pentru a indica atotputernicia lui Dumnezeu. O persoană aflată la putere se referă adesea la sine la plural. Astfel, în „Și Absalom i-a spus lui Ahitofel: „Sfătuiește-ne ce să facem” (2 Samuel 16:20), Absalom și-a cerut sfaturi pentru el însuși, dar a folosit cuvântul „noi” (vezi și Ezra 4:16-19)” [ 3] .
Un exemplu comun de exaltare multiplă este utilizarea sa de către conducători, prinți sau Papă. În plus, este folosit în unele cazuri formale de către preoți și rectorii universităților. Acest mod de a folosi cuvântul „noi” a fost adus în Anglia la sfârșitul secolului al XII-lea de William de Longchamp , în urma oficiului papal [4] .
Papii folosesc „noi” atunci când se referă la ei înșiși, dar traducerile care încep cu Ioan Paul al II-lea folosesc de obicei „eu”, în ciuda faptului că originalul avea un pronume plural [5] .
Editorialul „noi” este de aceeași natură cu „noi” regal, iar atunci când un editorialist îl folosește, el se aseamănă cu un vorbitor, vorbind fie în numele publicației, fie în numele cititorilor care sunt de acord cu punctul său de vedere.
În literatura științifică, se folosește și „noi” de către autor: „În legătură cu evenimentele recente, considerăm că este necesar să amintim în această ediție soarta lui Lavrenty Beria ”. În plus, cititorului nu i se adresează personal, ci printr-un terț: „Trebuie să știm că cristalele V 2 S 5 nu se dizolvă în apă”. „Noi” în acest sens înseamnă „cititorul și autorul”, deoarece autorul presupune de obicei că cititorul este conștient de un principiu sau teoremă. Această practică este comună și în articole și comentarii la codul sursă .
Această opțiune este folosită în loc să se refere la „dvs.” sau „dvs.” pentru a sublinia că destinatarul nu este singur. „Cum ne simțim?” intreaba doctorul; „Avem deja cinci luni”, spune mama despre copil. Această utilizare este adesea parodiată: „Nu suntem drăguți?”
În unele limbi care fac diferența între „tu” și „tu”, cum ar fi spaniola, folosirea „noi” se află la mijlocul nivelului de politețe dintre familiarul „tu” și strict formal „tu”: „ Cum suntem?" (literal: „Ce mai facem?”).
Tradiția de a se referi la sine cu „noi” există cel puțin din vremea Imperiului Mughal .
În Coran , Allah folosește adesea pronumele arab nahnu („noi”) sau sufixul corespunzător atunci când se referă la el însuși: „Noi” am creat, „noi” a trimis și altele asemenea [6] . În adresele diplomatice oficiale, pluralul este adesea folosit și: pentru a se adresa președintelui Egiptului , este folosită forma „excelența ta” ( arabă فخامتكم fakhāmatakum )
Pluralis majestatis este folosit mulți vorbitori de tagalog din Batang , inclusiv de președintele filipinez Aquino III , folosind forme incluzive în interviuri
În Peshitta sirian , Dumnezeu este menționat exclusiv la plural ( Sir. ءت؝ؐ - „Lorzii mei”), care nu se mai aplică niciunui dintre oameni.
În Tanakh , când se citește sau se roagă, tetragrama este pronunțată la plural ( ebraică אדני adonay - „Judecătorii mei [7] ”), acum în vorbirea orală sau când se scrie este adesea înlocuită cu un număr singular ( השם hashem - „[ acesta este] numele”)
Dicționare și enciclopedii |
---|