Winnie ille Pu | |
---|---|
informatii generale | |
Tip de | versiune sau ediție [d] |
Nume | lat. Winnie ille Pu |
Limba | latin |
Anul publicării | 1958 |
Interpret | Leonard, Alexandru |
Winnie ille Pu ( rusă Winnie the glorious Pooh, Winnie the same Pooh ) este o traducere a cărții lui Alan Milne „Winnie the Pooh” în latină , publicată în 1958 și foarte populară la acea vreme. A fost realizat de Alexander Lenard , un medic, scriitor și traducător maghiar care a locuit în Brazilia . Succesul său a inspirat traducerea în latină a unui număr de alte cărți pentru copii. Winnie ille Pu a fost prima carte non-engleză care a ajuns pe lista celor mai bine vândute New York Times .
Pe coperta mai multor publicații, Vinnie este înfățișat în ținuta unui centurion roman cu o sabie scurtă în laba stângă [1] .
Lenard preda într-un oraș minier din Brazilia când a început să traducă Winnie the Pooh. A fost motivat de experiența anterioară: a predat limba engleză unui băiat din Roma, folosind Winnie the Pooh original ca ghid. Lenard a fost concediat din slujba sa de profesor în timp ce încă lucra la traducere și a continuat să lucreze din São Paulo . Editorii au fost sceptici cu privire la potențialul cărții, iar Lenard a autopublicat primul tiraj în 1958 [2] .
Succesul lui Winnie ille Pu a stimulat și mai mult interesul pentru traducerea cărților pentru copii în latină . La cinci ani de la lansarea cărții, Povestea lui Peter Rabbit, Micul Prinț și Aventurile lui Alice în Țara Minunilor au fost traduse în latină . Cu toate acestea, după această renaștere pe termen scurt, entuziasmul pentru traducerea în latină a început să scadă treptat [3] .