Hei slavi!

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 5 august 2021; verificările necesită 26 de modificări .
Hei slavi!
Hei, Slovenia!
Hej, sloveni!

Note și versuri rusești
Liricist Samuil Tomashik (multe ediții după el), 1834
Compozitor necunoscut, influența lui March Dąbrowski
Țară  Slovacia , Iugoslavia , FR Iugoslavia , Serbia și Muntenegru
 
 
 
Țară
Aprobat 1977
Anulat 1991-2006

versiune instrumentală

— Hei, slavi! [1] [2] - Cântec patriotic slav ( imn ).

Istorie

Textul imnului a fost scris inițial de Samuel Tomasik în 1834 sub titlul „Gay, Slovaci !” ( Slovacă: Hej, Slováci! ) și de atunci a fost folosit ca imn pentru mișcarea pan-slavă . Mai târziu, a fost imnul mișcării sportive și politice de tineret din Cehia Sokolsky, ca imn al Primei Republici Slovace ( 1939 - 1945 ), al Republicii Socialiste Federale Iugoslavia în 1945 - 1992 , al Republicii Federale Iugoslavia în 1992 - 2003 şi Uniunea Serbiei şi Muntenegrului în 2003 - 2006 . Cântecul este, de asemenea, considerat al doilea imn neoficial al slovacilor . Melodia sa se bazează pe Marșul Dąbrowski , care este o reacție pro -napoleonică la Partițiile Poloniei și imnul Poloniei din 1926 , dar are diferențe mari de performanță.

Din secolul al XIX-lea, se cunosc mai multe versiuni ale textului rusesc: cântecul, tradus de Nikolai Berg , începe cu cuvintele: „Gay, Slavs, gay, Slavs! / Vei avea libertate, / Dacă numai inima ta / Bate pentru oameni..." [1] , iar Dmitri Agrenev-Slavyansky a interpretat textul: "Hei, slavi! tot al nostru / Vorbirea curge în voie, / Atâta vreme cât inima noastră este adevărată / Bate pentru oamenii ei...” [3] .

Versiuni ale diferitelor limbi slave

Belarus

Gay, slavi (chirilic)

Gay, slavi,
domnii noștri Dzyado cuvintele noastre,
Pakul yano ў sânii bat
Pentru popor pentru orice.

Trăiască, trăiască spiritul slav, Trăiască
yakami.
Furtuna D'
yabal kaidanami ne ardea o vreme.

Hai ushchent razab'yutstsa mura,
Mora razaletstsa,
Hai wakol toate sulurile de burghiu,
Hai trases pământești. Nu suntem nativi pe pământul

nostru . Zdradnіk svayoy batskaushchyny Ў inferno hi zagіne.


bulgară

Hei slavi!

Hei, slavilor,
discursul nostru este mai vioi!
Încă mai plin de viață,
trăiește corul ima live.

Și mai viu și mai viu
și spiritual slav,
unii învingând
hoarda tiranică cu fermitate.

Tazi rech e gloria noastră
și steagul biruitor.
Alcătuiește o parte din ea,
acela nu este un dushman.

Nu există nici un atac de
întuneric din ordi întunecat,
adevărul nu este cu noi
și închide mândria |

O furtună teribilă
sufla peste capetele noastre.
Unele harmoves nu bat,
nyama da plângem!

Suntem de gardă pentru
eternitate , așa că planificați și pregătiți un
frotiu și ungeți
toți răpitorii!

bosniacă

Hej Slaveni

Hej Slaveni, jošte živi
Riječ (duh) naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova Živi ,

živi duh slavenski Živjeće vjekov'ma
Zalud prijeti ponor
pakla nek se trese Mi stojimo srce bije Njihovih sinova Živi , živi duh slavenski Živjeće vjekov'ma Zalud prijeti ponor pakla nek se trese Mi stojimo bio izsurdajine Svoje domovine bio izsurdaj Projek!










macedonean

Ej, Sloveni, traieste grasimea
luminii pe rodot,
Shtom pentru oamenii srce chuka
Preku sin in nepot!

Alive e forever, alive e stuffy
slovenă în silabă.
Nu plânge abisul infernal
Nita tună ogan!

Wasteland, un anume burghiu
Și deasupra noastră cè în tur.
Puka dub and carp sura,
Tloto ye se urne!

Stăm pe stamină-pragot
- klisuri și bedem.
La naiba, și chiar și ceea ce
a trădat patria inamicului! [patru]

poloneză

Hej Slowianie

Hej Słowianie, jeszcze
nasza Słowian mowa żyje,
Poki nasze wierne serce
Za nasz naród bije.

Żyje, żyje duch słowiański,
I żyć będzie wiecznie,
Gromy, piekło - złości waszej
Ujdziem my bezpiecznie!

Dar języka zwierzył nam Bog,
Bog nasz gromowładny.
Nie śmie go nam tedy wyrwać
Na świecie człek żadny.

Ilu ludzi, tylu wrogow,
Możem mieć na świecie,
God jest z nami, kto nam wrogiem,
Tego Piorun zmiecie!

I niechaj się ponad nami
Groźna burza wzniesie,
Skała pęka, dąb się
łamie

Demnul meu stale, pewnie,
Jako mury grodu.
Czarna ziemio, pochłoń tego,
Kto zdrajcą narodu!

rutenă

Guy Slavs

Guy Slavs, căutați
Spiritul viu al bunicilor noștri!
Cine este pentru popor Sirtsyo fi
Yih fii credincioși!

Trăiește, trăiește spiritul slav
Trăiește lem vikamy!
Nu ne este frică de abisul iadului
Bisamie blestemata!

Nimic nu-i traiește pe cei de deasupra noastră
Furtuna este împrăștiată,
Zidul este departe, stejarul înnebunește Iarna,
e roztres

Stați aici, constante
ale stâncii Gikay!
Blestemat să fie, uddavatil utsyuznina
Lui!

rusă

Gay, slavi (traducere de N. Berg )

Hei slavi, hei slavi!
Vei fi liber,
numai dacă inima îți
bate pentru oameni.

Tunete și Iad! Care este răutatea voastră,
Care sunt toate golfurile voastre,
Dacă spiritul nostru slav este viu!
Dacă suntem gata de luptă!

Dumnezeu ne-a dat un limbaj special -
Vrăjmașul înțelege că:
Limba de la noi
nu va îndrăzni niciodată să o smulgă.

Lăsați spiritele rele să fie
mai mult de o sută de ori!
Dumnezeu ne va acoperi
cu o mână dreaptă puternică pentru noi.

Lasă vântul să se joace, furtuna , Doborâți
furtunile din cer,
Stejarul va crăpa, pământul de sub ele
va cădea!

Noi singuri vom rămâne neclintiți,
Care sunt zidurile orașului,
Blestemati să fie cei care în vremea asta Se
gândesc la trădare!

Hei slavilor

Hei, slavilor, cuvântul nostru
curge ca un cântec răsunător, Și nu se va opri până nu va bate
inima pentru oamenii săi. Spiritul slav este viu pentru totdeauna, Nu se va stinge în noi, Puterea demonică a vrăjmașului Împotriva noastră în zadar. Cuvântul nostru ne-a fost încredințat de Dumnezeul nostru, voia lui Dumnezeu pentru asta! Cine va face cântecul nostru Silence in the open field? Chiar și toată lumea cu diavolul este împotriva noastră! Ridică-te cu îndrăzneală. Dumnezeul nostru este cu noi, oricine nu este cu noi - va cădea cu rușine [5]















.

Sârbă

Hej al Sloveniei

Hei Slovenia, fie ca tu să trăiești
Spiritul bunicilor noștri
Dock pentru oamenii din inimile
evreilor.

Trăiește, trăiește spiritul slovenului
Trăiește de
secole'ma Zalud preti ponor tokla, Zalud
vântul tunetului.

Nek 'se garden and over Nama
Burom sve razse
Wall putsa, stejar se lama,
Earth nek 'se trese.

Suntem alături de
Kao klisurin,
editorul bio Proklet
al domina lui! [6]

Sârbo-croată

Hej Slaveni (latină)

Hej Slaveni, jošte živi
Duh naših dedova,
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova.

Živi, živi duh slavenski
Živeće vekov'ma Zalud
preti ponor pakla Zalud
vatra groma.

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama,
Zemlja nek se trese.

Mi stojimo
postojano Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Hej Slovenia (chirilic)

Hei Slovenia, fie ca tu să trăiești
Spiritul bunicilor noștri
Dock pentru oamenii din inimile
evreilor.

Trăiește, trăiește spiritul slav Trăiește
de
veacuri'ma Zalud preti ponor tokla, Zalud
vântul tunetului.

Nek 'se garden and over Nama
Burom sve razse
Wall putsa, stejar se lama,
Earth nek 'se trese.

Suntem alături de
Kano klisurina,
bio-editorul Proklet
al propriei sale case!

Slovacă

Hej, Slováci

Hej, Slováci, ešte naša
Slovenská reč žije,
Dokiaľ naše verné srdce
Za náš národ bije.

Žije, žije, duch slovenský,
Bude žiť na veky,
Hrom a peklo, márne vaše
Proti nám sú vzteky!

I nechže sa aj nad nami
Hrozná búra vznesie,
Skala puká, dub sa
láme

My stojíme stále pevne,
Ako múry hradné
Čierna zem pohltí toho,
Kto odstúpi zradne!

Jazyka dar sveril nám Boh,
Boh naš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať
Na tom svete žiadny;

I nechže je koľko ľudí,
Toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,
Toho parom zmetie.

Slovenă

Hej Slovani

Hej Slovani, naša reč
Slovanska živo klije Dokler
naše verno srce
Za naš narod bije.

Živi, živi, ​​​​duh slovanski,
Bodi živ na veke,
Grom in peklo, prazne vaše
Proti nam so steke.

Naj tedaj nad nami
Strašna burja se le znese,
Skala poka, dob se lomi,
Zemlja naj se strese.

Bratje, mi stojmo
trdno Kakor zidi grada,
Črna zemlja naj pogrezne
Tega, kdor odpada. [7]

Hej Slovani (versiunea pre - iugoslavă )

Hej Slovani, naša reč
Slovanska živo klije,
Dokler naše verno srce
Za naš narod bije.

Živi, živi, ​​​​duh slovanski,
Bodi živ na veke!
Grom in peklo, prazne vase,
Proti nam so steke.

Bog pa gromo-vladni nam
Podal je dar jezika,
Da pa nihče na tem svetu,
Nič nam ne podtika,

Bo naj kolikor ljudi, tolikanj
Čertov na sveti,
Bog je z nami, kdor prot' nam, ga
Če Belin podreti.

Naj tedaj nad nami
Strašna burja naj se znese,
Skala poka, dob se lomi,
Zemlja naj se trese.

Bratje! Mi stojmo trdno,
Kakor zidi grada;
Črna zemlja naj pogrezne
Tega kdor odpada!

ucraineană

Gay, slov'yani

Hei, cuvinte, cuvântul nostru la cântec este
lumina lunii
și nu e liniște, docurile
inimii Căci oamenii suferă

Spiritul cuvintelor este viu pentru totdeauna În
noi, vinul nu se stinge la câmp? Împotriva noastră , să se ridice lumina Ale, acei marno la noi. Cu noi, Dumnezeul nostru, care nu este cu noi, este fără glorie.











croată

Hej Slaveni

Hej Slaveni, jošte živi
Riječ naših djedova
Dok za narod srce bije Njihovih
sinova Živi , vjekov'ma će Živjet slavenski

živi duh Mi stojimo postojano Kano klisurine Proklet bio izdajica Svoje domovine!












Oj Slaveni ( versiune de gherilă )

Oj Slaveni, zemlja tutnji s Volge do Triglava;
istim glasom huče Visla, Jadran, Timok, Sava.

Živi, živi duh slavenski, živjet ćeš vjekovma;
zalud ponor prijeti pakla, zalud vatra groma!

Gromko kliče drug nam Staljin iz ruskih nizina,
odzivlje se drug mu Tito s bosanskih planina:

Mi stojimo postojano kano klisurine,
proklet bio izdajica svoje domovine!

Za slobodu na braniku uvijek ćemo biti,
naše zemlje neće nikad dušman pokoriti.

Makar na nas navalile cijelog svijeta čete,
mi smo složni, tko prot nama, s njime hajd pod pete! [opt]

Muntenegru

Hej al Sloveniei

Hei Sloveni, vă rog să trăiți
Spiritul bunicilor noștri
Doc pentru popor srce biјe
Њihov sinov

Trăiește, trăiește spiritul slovenilor
Viețile secolelor Zalud, bun venit pachetul de onoare Zalud
vântul
de tunet Nekse

grădina și peste Nama
Burom sve a spart
Stijena puta , stejar se lama
Zemša nek se trese

Suntem alături de
Kano klisurine
Proklet bio editor
al casei sale!

Cehă

Hej Slovane

Hej Slované, ještě naše
Slovanská řeč žije,
Pokud naše věrné srdce
Pro náš národ bije.

Žije, žije duch slovanský,
Bude žít na věky.
Hrom a peklo, marne vase,
Proti nám jsou vzteky.

Jazyka dar svěřil nám Bůh,
Bůh náš hromovládný.
Nesmí nám ho tedy vyrvat
Na tom světě žádný.

I nechať je tolik lidí,
Kolik čertů v světě.
Bůh je s námi, kdo proti nám,
Toho Perun smete.

I nechať se též nad námi,
Hrozná bouře vznese.
Skala puká, dub se lame.
Země ať se třese!

My stojíme stále pevně,
Jako stěny hradne.
Cerná zem pohlti toho,
Kdo odstoupí zrádně …

Vezi și

Note

  1. ↑ 1 2 Poezia slavilor: o colecție a celor mai bune opere poetice ale popoarelor slave în traduceri ale scriitorilor ruși / Nikolai Vasilyevich Gerbel . - Tip de. Imp. Academia de Științe, 1871. - S. 140. - 558 p.
  2. Antologie. Matej Mikshichek // O colecție mare de legende, basme și mituri ale slavilor occidentali . Litri, 20-12-2018. — 1157 p. — ISBN 9785041333850 .
  3. Culegere de cântece interpretate în concerte populare de Dmitri Alexandrovici Agrenev-Slavyansky, culese în Rusia și în țările slave de O. Kh. Agreneva-Slavyanskaya / Agreneva-Slavyanskaya, Olga Khristoforovna . - M. , 1896. - 212 p.
  4. https://web.archive.org/web/20070926145156/http://www.slobodnajugoslavija.com/sound/nob-a/YugoMak.mp3
  5. Mirko Rovcanin. Hei Slavi, Hej Slavjane - RUSĂ (4 martie 2011). Consultat la 9 noiembrie 2017. Arhivat din original la 16 martie 2018.
  6. https://web.archive.org/web/20070926145210/http://www.slobodnajugoslavija.com/sound/nob-a/Yugohimna.mp3
  7. https://web.archive.org/web/20081219035304/http://www.slobodnajugoslavija.com/sound/nob-a/YugoSlov.mp3
  8. Oj Slaveni publikovano u: Naše pjesme , Kult.-umjetnički otsjek propagandnog odjela ZAVNOH-a, [sl], 1944.

Link -uri