Lowenfeld, Julian Henry

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 11 iulie 2022; verificarea necesită 1 editare .
Julian Henry Lowenfeld
Julian Henry Lowenfeld
Data nașterii 7 iunie 1963 (59 de ani)( 07.06.1963 )
Locul nașterii Washington , SUA
Cetățenie  SUA Rusia
 
Ocupaţie poet, avocat proces, dramaturg, compozitor, traducător
Premii și premii

Medalia Pușkin - 2020

Julian Henry Lowenfeld ( ing.  Julian Henry Lowenfeld ; născut la 7 iunie 1963, Washington ) este un poet, dramaturg, avocat, compozitor și traducător american și rus, considerat unul dintre cei mai buni traducători ai operelor lui A. S. Pușkin în limba engleză [1] ] .

Fondator al fundației caritabile „Pushkin to the whole world” (2020), ale cărei obiective sunt promovarea viziunii spirituale rusești despre Pușkin prin limba engleză, convergența generală a culturilor, sprijinirea școlilor și centrelor culturale rusești din străinătate.

Biografie

Julian Lowenfeld s-a născut la Washington într-o familie de avocați. Tatăl său este Andreas Lowenfeld , profesor de drept internațional la Universitatea din New York , iar mama sa este Elena Lowenfeld, chitarist și critic de artă. Lowenfeld este de origine germano-evreiască, scoțiană, cubaneză și portugheză.

Străbunicul lui Lowenfeld, celebrul slavist german Raphael Loewenfeld , a lucrat ca corespondent pentru ziarul Berliner Tageblatt din Sankt Petersburg și a fost primul traducător al lucrărilor lui Lev Tolstoi în limba germană. Premiera mondială a piesei lui Tolstoi „ Puterea întunericului ” a fost pusă în scenă de Loewenfeld în propria sa traducere la Teatrul Schiller fondat de el . După revoluție, familia Nabokov a locuit cu familia Loewenfeld la Berlin .

A absolvit cu onoare la Universitatea Harvard (diplomă în literatura rusă), a făcut un stagiu la Universitatea de Stat din Leningrad și a primit o diplomă în drept de la Universitatea din New York .

Lowenfeld este cunoscut pe scară largă drept „avocatul lui Cheburashka”: fiind specialist în proprietate intelectuală, el a reprezentat în repetate rânduri interesele studiourilor de film rusești în instanță, printre care Soyuzmultfilm, Mosfilm și Lenfilm [2] .

În 2007, Lowenfeld a tradus colecția de videoclipuri de patru DVD-uri Soviet Propaganda in Cartoons, care a câștigat premiul New York Times Critics' Choice [3] .

În 2009, a tradus și pus în scenă Micile tragedii ale lui Pușkin la Centrul de Arte Mihail Baryshnikov din New York [4] .

Pentru cartea „Talismanul meu: poezia și viața lui A. S. Pușkin” în 2010, Lowenfeld a primit premiul literar și artistic „Petropol” din Sankt Petersburg și a devenit primul străin căruia i-a fost acordat [5] . Cartea este o ediție bilingvă unică a poeziei lui Pușkin, cu o biografie a poetului.

În 2012, Lowenfeld a tradus în engleză cartea arhimandritului Tikhon (Shevkunov)Sfinții nesfinți ”, care a avut un succes fără precedent în Rusia și în străinătate și s-a vândut în milioane de exemplare [6] . Versiunea în limba engleză a cărții a câștigat premiul I la festivalul Read Russia 2012 de la New York

În Sâmbăta Mare a aceluiași an, a fost botezat la Mănăstirea Sretensky din Moscova [7] .

Pentru „traduceri literare remarcabile și munca dedicată popularizării culturii ruse în limba engleză” în 2013, Lowenfeld a primit insigna de onoare „Pentru prietenie și cooperare” de către Ministerul Afacerilor Externe al Federației Ruse , precum și de către agenția Rossotrudnichestvo [ 7] .

În 2019, a devenit laureat al Festivalului Cultural Internațional de la Roma din Rusia , care a avut loc la Roma la Palazzo Poli [8] .

Lowenfeld vorbește fluent rusă, germană, spaniolă, franceză și italiană. Este traducător din 8 limbi, a tradus lucrări de Lermontov , Blok , Mandelstam , Tsvetaeva , Akhmatova , Yesenin , Mayakovsky , Rilke , Goethe , Heine , PessoaLorca , Machado , Marty , Leopardi , Dante Petrarch , Cathovidul și Horaciovlu . .

Compune poezie, scrie muzică și cântece, inclusiv autorul piesei muzicale „Thanksgiving” („Thanksgiving”) și lucrează la o carte de poezii și traduceri „Tot la fel” („Neetheless”).

În prezent, locuiește alternativ la Moscova și New York.

Pe 12 iulie 2019 a primit cetățenia rusă [9] .

Exemple și caracteristici ale traducerilor

Principala caracteristică a poemelor lui Pușkin traduse de Lowenfeld este că a reușit să păstreze ritmurile originale și recunoscute, astfel încât chiar și ascultătorii care nu știu engleza le pot prinde [10] :

Te-am iubit: iubirea încă, poate,
În sufletul meu nu s-a stins complet;
Dar nu te mai lasa sa te deranjeze;
Nu vreau să te întristesc cu nimic.

Original: A. S. Pușkin

Te-am iubit o dată, și totuși, poate, dorința iubirii din
sufletul meu nu a dispărut.
Totuși, asta să nu mai fie îngrijorător;
Nu ți-aș dori să fii trist în niciun fel.

Traducere: J. Lowenfeld [11]

Îngheț și soare; zi minunata!
Încă moțești, dragul meu prieten -
E timpul, frumusețe, trezește-te:
Deschide-ți ochii închiși de beatitudine
Spre nordul Aurora,
Arăți ca steaua nordului!

Original: A. S. Pușkin

Este ger și soare - dimineața minunată! -
Dragul meu prieten, care doarme dulce -
E timpul, frumusețea mea, deschide-ți ochii!
Deschide larg fericirea ta învăluită privind,
Și spre Aurora Nordului strălucind,
Cum iese Steaua Polară, ridică-te!

Traducere: J. Lowenfeld [12]



Premii

Link -uri

  1. Rossotrudnichestvo (link inaccesibil) . Rossotrudnichestvo . Consultat la 7 noiembrie 2015. Arhivat din original la 4 martie 2016. 
  2. Antidotul spiritual de Julian Lowenfeld . Russian world.ru (1 ianuarie 2012). Data accesului: 7 noiembrie 2015. Arhivat din original pe 17 noiembrie 2015.
  3. Kehr, Dave . DVD-uri noi  (engleză) , New York Times  (13 martie 2007). Arhivat din original pe 22 septembrie 2015. Preluat la 9 noiembrie 2015.
  4. Little Tragedies Looking for Big Successes - New York Globe  (ing.)  (link indisponibil) . archives.jrn.columbia.edu . Consultat la 4 noiembrie 2015. Arhivat din original la 20 mai 2018.
  5. Întâlnire cu scriitorul american Julian Lowenfeld . Data accesului: 9 noiembrie 2015. Arhivat din original pe 4 ianuarie 2015.
  6. Cartea „Sfinții nesfinți” a arhimandritului Tihon Shevkunov va fi tradusă în chineză . Rossiyskaya Gazeta (15 mai 2014). Preluat la 12 ianuarie 2020. Arhivat din original la 12 ianuarie 2020.
  7. 1 2 Anton Pospelov. „Principalul lucru este să treci pielea de găină!” . Pravoslavie.Ru . Consultat la 9 noiembrie 2015. Arhivat din original la 22 februarie 2020.
  8. În Italia a fost acordat premiul internațional „Roma Rusă” // TASS (data accesării: 04.10.2022)
  9. Poetului Julian Henry Lowenfeld a primit un pașaport rusesc . TASS (12 iulie 2019). Preluat la 12 iulie 2019. Arhivat din original la 12 iulie 2019.
  10. Americanul Julian Lowenfeld sărbătorește ziua de naștere a lui A. S. Pușkin ca o sărbătoare personală . Channel One (iunie 2011).
  11. S.V. Krylova. Întâlnire cu Lowenfeld 2016 . Data accesului: 17 noiembrie 2016. Arhivat din original pe 18 noiembrie 2016.
  12. Book MY TALISMAN SELECTED VERSURI ȘI BIOGRAFIA LUI ALEXANDER PUSHKIN | url = http://redakzia.ru/sites/default/files/books_pdf/2500.pdf Copie de arhivă din 19 octombrie 2016 pe Wayback Machine
  13. Decretul președintelui Federației Ruse din 10 februarie 2020 nr. 102 „Cu privire la acordarea premiilor de stat ale Federației Ruse” . Preluat la 14 februarie 2020. Arhivat din original la 7 iunie 2020.
  14. Putin a acordat cetățenia rusă unui traducător american al poeziei lui Pușkin Copie de arhivă din 15 februarie 2020 la Wayback Machine // REGNUM , 13.06.2019.