Miya-san, Miya-san

宮さん宮さん
Cântec
Data de lansare 1868
Gen gunka
Limba japonez
Compozitor Omura Masujirō (muzică)
Shinagawa Yajirō (versuri)

Miya-san, Miya-san ( さん宮さん, みやさんみやさん, „Mr. Prince, Mr. Prince”) este un cântec popular de război japonez din 1868 , creat la începutul perioadei Meiji . Cel mai vechi marș militar japonez de tip european.

Istorie

Apariția cântecului „Miya-san, Miya-san” este strâns legată de evenimentele istorice care au avut loc în Japonia în anii 1860 .

Până la mijlocul secolului al XIX-lea, țara trecea printr-o criză politică și socio-economică profundă. O serie de ani slabi și foamete au subminat economia de subzistență a Japoniei și au provocat tulburări în orașe și sate. Țara era febrilă de teama de colonizare de către statele occidentale și Rusia, care încălca din ce în ce mai mult suveranitatea japoneză . Guvernul central, shogunatul Tokugawa , nu a fost în măsură să rezolve problemele structurii federale a Japoniei, lipsa unei armate moderne și nu avea niciun plan pentru o ieșire din situația actuală.

Criza totală a societății tradiționale japoneze și neputința autorităților au dat naștere unor sentimente antiguvernamentale. Purtătorii lor de cuvânt erau principatele din sud-vestul Satsuma , Choshu , Tosa și Hizen . Ei s-au unit într-o alianță care urmărea eliminarea shogunatului, stabilirea unei stăpâniri imperiale directe, unificarea și modernizarea Japoniei.

În 1867, ultimul shogun , Tokugawa Yoshinobu, a returnat toate pârghiile puterii Curții Imperiale și, prin urmare, a desființat shogunatul. A avut loc restaurarea monarhiei directe și crearea unui nou guvern integral japonez, care includea reprezentanți ai țărilor japoneze occidentale. Susținătorii vechiului regim shogunal s-au opus unor astfel de schimbări și au început Războiul Civil Boshin .

Armata guvernamentală s-a opus rebelilor . Era format din trupele lui Satsuma, Choshu, Tosa, Hizen și alții. A fost condus de prințul Arisugawa Taruhito . În ianuarie 1868, armata imperială a învins inamicul în bătălia de la Toba - Fushimi , iar în martie-aprilie ale aceluiași an și-a ocupat principala fortăreață - orașul Edo .

Cântecul „Miya-san, Miya-san” a fost marșul acestei armate guvernamentale. În acele vremuri, ea era cunoscută sub numele de „Ton-yare” sau „Tokoton-yare” , potrivit corului. Conform dovezilor de atunci, soldații au cântat acest cântec, acompaniați de o orchestră de flaut și tobe în martie 1868 , când s-au apropiat de Edo.

Cuvintele „Miya-san, Miya-san” au fost scrise de Shinagawa Yajiro ( 1843 - 1900 ), originar din principatul Choshu și participant la războiul civil. După finalizarea sa, el a servit ca ministru de interne al Japoniei și a fost membru al Consiliului privat sub împăratul.

Muzica cântecului a fost compusă de Omura Masujiro ( 1825 - 1869 ), de asemenea originar din principatul Choshu și unul dintre comandanții unităților sale militare. A fost un medic și strateg renumit . Omura a fost președinte al Ministerului de Război al țării în primii ani ai Restaurației Meiji . Este considerat fondatorul Armatei Imperiale Japoneze.

Cântecul „Miya-san, Miya-san” menționează prințul Arisugawa Tarukhito, bătălia de la Toba-Fushimi și campania trupelor guvernamentale din estul Japoniei.

În 1885, cântecul a fost inclus în opera japoneză The Mikado, care a fost pusă în scenă la Londra . Potrivit compozitorului și criticului muzical japonez Keizo Horiuchi ( 1897-1983 ) , „ Miya -san, Miya-san” a fost cea mai populară piesă muzicală din Japonia în a doua jumătate a secolului al XIX-lea și a devenit primul cântec japonez care a apărut. larg cunoscut în străinătate.

De-a lungul secolului al XX-lea, „Miya-san, Miya-san” a rămas lucrarea preferată a mai multor generații de japonezi [1] .

Cuvinte

„Miya-san, Miya-san” avea inițial doar 2 versuri, dar la momentul cuceririi orașului Edo, avea deja 4. Ulterior, a crescut la 6 versuri. Uneori versurile 3 și 6 erau aruncate din cântec. Dialectismele japoneze occidentale din el au fost în cele din urmă înlocuite cu japoneza standard. Au fost și modificări ale acestui cântec pe o temă pașnică.

Nu. japonez Transliterare rusă [2]
unu

宮さん 宮 さん お 馬 の に
ひらひらする の は じゃい な
トコトンヤレ トンヤレナ
あれ は 朝敵 征 せ よ と の
錦 御旗 じゃ知ら ない か
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Miya-san, Miya-san o-uma no mae ni
Hira-hira suru no wa nan jai na?
Tokoton-yare ton-yare na!
Are wa cho: teki seibatsu sei to no
Nishiki no mi-hata ja shiranai ka?
Tokoton-yare ton-yare na!

- Domnule Prinț, domnule Prinț,
Ce este fluturarea asta în fața calului tău?
Tokoton-yare ton-yare na!
„Nu știi că acesta este un banner din brocart
pentru a pedepsi dușmanii Tronului?
Tokoton-yare ton-yare na!

2

一 天 万 乗 の 一 万 乗 の 帝王 
手向かい する 奴 を
トコトンヤレ トンヤレナ
ねらい 外 さ ねらい 外 さ ず
どんどん 打ち出す 薩長
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Itten banjo: dar, itten banjo: dar
Mikado ni temukai-suru yatsu o
Tokoton-yare ton-yare na!
Neray hadzusazu, nerai hadzusazu,
Don-don utidasu Sa-Tcho:
-To Tokoton-yare ton-yare na!

Nenorociți, neascultători de
Atotputernicul Împărat, atotputernicul Tokoton-yare ton-yare na! Satsuma, Choshu și Tosa vor trage, Nu lipsesc, nu lipsesc! Tokoton-yare ton-yare na!



3

伏見 鳥羽 淀橋 本
葛葉 の は
トコトンヤレ トンヤレナ
薩長 の 薩長 土肥 の
合う たる じゃない かい な
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Fushimi, Toba, Yodo,
Hashimoto, Kuzuha no tatakai wa
Tokoton-yare ton-yare na!
Sa-Tcho: -Do-Hi no, Sa-Tcho: -Do-Hi no
Aitaru tegiva ja nai kai na?
Tokoton-yare ton-yare na!

La urma urmei, bătăliile de la Fushimi, Toba, Yodo,
Hashimoto și Kuzuha
Tokoton-yare ton-yare na! Satsuma, Choshu, Tosa și Hizen și
-au dovedit priceperea ! Tokoton-yare ton-yare na!

patru

音 に 聞こえし 関東 武士
どっち 逃げ た と 問う ば
トコトンヤレ トンヤレナ
城 も 気概 も 城 気概 も
捨 て 東 へ 逃げ た げ
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ hi

Oto ni kikoesi Kanto: samurai
Dottie e nigata this and that: tareba
Tokoton-yare ton-yare na!
Shiro mo kickai mo, shiro mo kickai mo,
Sutete Azuma e nigeta ge na!
Tokoton-yare ton-yare na!

Când întreabă: „Unde a fugit gloriosul
samurai Kanto ?”
Tokoton-yare ton-yare na!
Să zicem: „Au fugit spre răsărit, lăsând
Şi castele, şi inspiraţie, şi castele, şi inspiraţie!”
Tokoton-yare ton-yare na!

5

国 を 追う の も 人 殺す も
誰 も じゃない けれど
トコトンヤレ トンヤレナ
薩 長士肥 の 薩長 土肥
先手 に 手向い する 故 に
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Kuni o ou no mo, hito o korosu mo
Dare mo hon'i ja nai keredo
Tokoton-yare ton-yare na!
Sa-Tcho:-Do-Hi nu, Sa-Tcho:-Do-Hi no
Sakite no temukai-suru yue no
Tokoton-yare ton-yare na!

Nimeni nu vrea cu adevărat să
alunge oamenii din țară și să omoare oameni.
Tokoton-yare ton-yare na!
Dar ei rezistă puterilor lui
Satsuma, Choshu, Tosa și Hizen!
Tokoton-yare ton-yare na!

6

雨 の 降る よ な 雨 降る よな
鉄砲 の の 来る 中 に
トコトンヤレ トンヤレナ
命惜 し まず魁 の も
皆御 主 の 為故
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Ame no furu yo na, ame no furu yo na,
Teppo: no tama no kuru naka ni
Tokoton-yare ton-yare na!
Inochi oshimazu, sakigake-suru no mo,
minna o-shu no tame yue ja!
Tokoton-yare ton-yare na!

Plouă, plouă!
Printre gloanțe care zboară
Tokoton-yare ton-yare na!
Mergem înainte, fără a cruța viața,
Pentru Suveranul nostru, Împărate!
Tokoton-yare ton-yare na!

În 1873, sub influența occidentalizării Japoniei, a apărut o modificare distractivă „Miya-san, Miya-san”, care a cântat fashionista acelor vremuri.

Nu. japonez Transliterare Rusă
unu

姉 さん 姉 さん お 前 の に
ぐるぐる 巻いたは 何 な
トコトンヤレ トンヤレナ
あれ は 流行 は しり の
イギリス 結び を 知ら ない か
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Ne:-san, ne:-san, o-mae no atama no
Guru-guru maita no wa nan jai na?
Tokoton-yare ton-yare na!
Are wa ryu: ko:-hasiri no sokuhatsu
Igirisu-musubi o shiranai ka?
Tokoton-yare ton-yare na!

- Domnişoară, domnişoară,
Ce ţi-e răsucit pe cap?
Tokoton-yare ton-yare na!
- Nu știi, asta e o coafură la modă,
coufure în engleză?
Tokoton-yare ton-yare na!

Note

  1. Excepție au fost locuitorii din estul, și mai ales nord-estul Japoniei, ai căror părinți au luptat împotriva trupelor guvernamentale de partea shogunatului lichidat.
  2. Traducere literală bazată pe [1] Arhivat 17 decembrie 2007 la Wayback Machine .

Surse și literatură

Link -uri