Vocabular obscen în latină
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită pe 5 iunie 2020; verificările necesită
12 modificări .
Înjurăturile latinești sunt un grup de cuvinte în limba latină legate de vocabularul obscen . Unele cuvinte nu au o traducere exactă .
Romanii foloseau adesea înjurături și limbaj obscen (din latină obscenus „ obscen , disolut, imoral”). Blestemele erau o parte integrantă a vieții, erau folosite în certuri, în piețe, în cârciumi , acasă [1] , pentru a insulta sau defăima adversarii politici [2] .
Comediile lui Plautus conțin numeroase exemple de blesteme romane antice: caenum „vitele; murdărie”, bustirapus „pângăritor de morminte”, patricida „ paricid ”.
Cicero în discursurile sale împotriva adversarilor politici a folosit și diverse blesteme: „bucată de carne putredă” [3] , sentina rei publicae „scură de stat” [4] .
Clasificare
Blestemele pot fi împărțite în următoarele subiecte:
- Comparație cu animale: hircus - capră , împuțit, voluptuar; asinus - măgar ;
- Defecte psihice sau fizice: stultissimus - prost; homullus - o persoană mică, o persoană mizerabilă, un pitic ;
- Comparație cu reprezentanții lumii interlope: perforator - cracker; gladiator - bandit, criminal;
- Comportament obscen : ganeo - petrecătoare, petrecătoare, lacom ;
- Temele sexuale sunt larg reprezentate.
Teme sexuale
Acest grup de cuvinte este similar cu mat rusă și engleză :
- Mentula - organ sexual masculin
- Verpa - organ sexual masculin, dar cu semnificație homosexuală ,
- Cōleī - testicul
- Cunnus - vulva (în sens obscen),
- Landīca - clitoris (foarte aspru),
- Futuere - nu există o traducere exactă, cea mai apropiată este „la naiba ”,
- Crīsāre - intră într-un act sexual , în care femeia este deasupra,
- Cēvre - același, dar referindu-se la un partener pasiv,
- Fellator - posibilă traducere - „supărător”, partener în sex oral ,
- Irrumator este un partener de sex oral diferit de cel de mai sus.
Gaius Valerius Catullus
Pentru Poemele lui Catullus , conform lui Sisson, vocabularul pornografic nu este tipic [5] , dar la Catullus, XVI se găsește:
- " pedicabo ego vos et irrumabo " - " Sunt pe cale să te trag în gură și în fund " [6] . Un alt traducător al lui Catullus, Maxim Amelin , el însuși tradus „ Te voi certa și otmuzhich ”, a remarcat că această frază:
ar putea fi tradus: „O să te trag și în față și în spate”, sau „O să te trag în gură și în fund”, sau chiar mai nepoliticos (aveam o duzină sau două opțiuni), și asta va fi exact conform la acțiune, dar nu chiar la obiect”Maxim Amelin [7]
C(aius) Cacos(!) Tip caca
-
[8]
Victor fellator
-
[9]
Felicula / fellas
-
[10]
Note
- ↑ De exemplu, abuzul soților Trimalchio și Fortunata din romanul lui Petronius „Satyricon” (Satyricon, 74)
- ↑ Muza desculță . Preluat la 6 martie 2012. Arhivat din original la 28 iunie 2015. (nedefinit)
- ↑ Cic. Pis. 82
- ↑ Cic. Pisică. eu 12
- ↑ Winter, Thomas Nelson. Catullus purificat: A Brief History of Carmen 16 (neopr.) // Arethusa. - 1973. - T. 6 . - S. 257-265 .
- ↑ M. L. Gasparov . Filologia clasică și cenzura moravurilor // Revista literară. - 1991. - Nr. 11 .
- ↑ „Nu am vrut ca Catul să devină un alt monument literar”. 19 noiembrie 2002. . Preluat la 16 februarie 2018. Arhivat din original la 11 aprilie 2018. (nedefinit)
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 00031
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 01708
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 08711a
Literatură
- Dicționarul de patrimoniu american al limbii engleze (ediția a patra, 2000)
- James N. Adams, Vocabularul sexual latin (Johns Hopkins, 1990) ISBN 0-8018-2968-2
- Dictionnaire Hachette de la Langue Française (Hachette, 1995) ISBN 0-317-45629-6
- T. G. Tucker, Dicționar etimologic de latină (Halle, 1931, repr. Ares Publishers, 1985) ISBN 0-89005-172-0
- Francis A. Wood. „IE. Rădăcina '*Qeu'-: 'Nuere, Nutare, Cevere; Quatere, Cudere; Cubare, Incumbere.' II" În Filologia modernă , voi. 17, p. 567 și urm. (Univ. Chicago, 1905)
- Fisher, John. Afilierile lexicale ale lui Vegliote (Fairleigh Dickinson University Press, 1976) ISBN 0-8386-7796-7
- Opelt, Ilona. Die lateinischen Schimpfwörter und verwandte sprachliche Erscheinungen. Eine Tipologie. Heidelberg. 1965.
- Deștept, Christopher. Opera Quinti Horatii Flacci, cu o traducere literală în proză engleză (Londra, Sampson Low, 1882)