Alexander Efimovici Oyslander | |
---|---|
Data nașterii | 1 noiembrie 1908 |
Locul nașterii | |
Data mortii | 6 decembrie 1963 (55 de ani) |
Un loc al morții | |
Cetățenie (cetățenie) | |
Ocupaţie | scriitor |
Premii |
![]() ![]() |
Alexander Efimovici Oislender (1908-1963) - poet sovietic rus , traducător, corespondent de război și marinar.
Născut în orașul Khodorkovo ( districtul Skvirsky , provincia Kiev ). A studiat la Institutul Poligrafic din Moscova (1930-1933). A lucrat ca jurnalist, a început să scrie poezie la sfârșitul anilor 1920, în același timp a slujit în Flota Mării Negre. În timpul Marelui Război Patriotic a slujit în Peninsula Rybachy , a fost corespondent de război pentru ziarele Krasnoflotets și Severomorets. șocat de obuz. A creat și publicat cicluri și culegeri de poezii. Unii dintre ei au văzut lumina după moartea autorului. Tema principală a creativității este Arctica și soldații care au apărat-o. A scris textul celebrului cântec „Vest”.
A fost căsătorit cu I. S. Oyslander. A murit la Moscova. A fost înmormântat la cimitirul Golovinsky .
„The World Is Fresher” (1931), „Dead Knot” (1933), „August” (1938), „Far Land” (1942), „Polar Watch” (1946). „Bonfire on the Shore” (1948), „Always on Watch” (1954), „Good Climate” (1956), „Sea and Shore” (1960), „Ship Side” (1962), „Confluence” (1966) .
A scris și poezia „Chapaev”.
Cunoscut ca traducător de poezii și poezii ale operelor poeților mari O. Ipay , M. Kazakov , M. Main , S. Vishnevsky și alții [1]
Există o legendă că Oislander a tradus poeziile lui Stalin din georgiană în rusă și a primit un portofoliu de bani pentru asta. Poezii, se presupune, nu au fost niciodată publicate [2] .