Limba Pitcairn

Limba Pitcairn
nume de sine Pitkern
Țări  Insulele Pitcairn , Insula Norfolk , Noua Zeelandă
 
 
statutul oficial  Insulele Pitcairn
Numărul total de difuzoare mai putin de 100 de persoane
stare vulnerabil
Clasificare
Limbi de contact bazate pe engleză
Scris latin
Codurile de limbă
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 pih (comun cu Norfolk )
Atlasul limbilor lumii în pericol 715
Etnolog pih
Linguasferă 52-ABB-dd
ABS ASCL 9404
ELCat 2569
IETF pih
Glottolog pitc1234
Wikipedia în această limbă

Pitcairn  este limba locuitorilor insulei Pitcairn . Creole , derivat din engleza secolului al XVIII-lea cu elemente de tahitiană . Este originar din mai puțin de 100 de nativi ai insulei. Limba Norfolk strâns legată este vorbită de câteva sute de oameni. În ciuda faptului că insulele sunt situate în Oceanul Pacific , unii cercetători atribuie aceste limbi grupului atlantic de limbi creole [1] .

Istorie

După revolta de pe Bounty , marinarii britanici rebeli s-au oprit în Tahiti și au luat la bord 19 polinezieni , majoritatea femei, și s-au stabilit cu ei pe îndepărtata insula Pitcairn . Inițial , tahitienii practic nu vorbeau engleza, iar marinarii englezi cunoșteau tahitienul și mai rău. În izolarea insulei, au fost nevoiți să comunice între ei. De-a lungul timpului, acest lucru a dus la formarea unei noi limbi creole, în care engleza simplificată a fost amestecată cu cuvinte și forme de limbă tahitiene.

Pitcairn a fost influențat de diferitele dialecte și accente engleze ale echipajului Bounty . Din punct de vedere geografic, majoritatea marinarilor provin din Indiile de Vest . Unul dintre ei vorbea un dialect caraibian, altul era scoțian . Cel puțin unul, liderul rebel Fletcher Christian , a fost un om bine educat, ceea ce a avut un impact major asupra limbii. Expresii și cuvinte separate se întorc la dialectele din nordul și vestul Angliei (de exemplu, „whttles” de la „vituals” - mâncare, provizii).

Multe expresii care au dispărut din engleza modernă au supraviețuit pe Pitcairn . Printre acestea se numără și cuvinte din viața marină din vremurile navigației cu vele. De asemenea, influența misionarilor Bisericii Adventiste de Ziua a Șaptea și limbajul Bibliei King James ( traducerea Bibliei în engleză din secolul al XVII-lea ) este remarcabilă.

La mijlocul secolului al XIX-lea, o parte din populația lui Pitcairn s -a mutat în Insula Norfolk . Unii dintre ei s-au întors mai târziu. Majoritatea vorbitorilor actuali de Pitcairn sunt descendenți ai repatriaților. Dialectul celor care au rămas în Norfolk s-a dezvoltat în limba Norfolk strâns înrudită . Norfolk și Pitcairn sunt reciproc inteligibile și uneori sunt considerate[ de cine? ] ca o singură limbă.

Ortografia nu este standardizată.

Mai multe cărți au fost scrise în Pitcairn. De remarcate sunt poeziile lui Jay Warren, primarul din Pitcairn.

Comparație între engleză și Pitcairn

Pitcairn Engleză Rusă
Voi cum sunteți? Ce mai faci? Ce mai faci?
Despre tu Gwen? Unde te duci? Unde te duci?
Tu Gwen Whihi Up Suppa? Ai de gând să gătești cina? Vei găti cina?
Nu cred Eu nu cred acest lucru Eu nu cred acest lucru
Vă place-o sumă whiles? Vrei ceva de mâncare? Ți-ar plăcea să mănânci?
Fă-o pe a mea Nu contează Nu conteaza
Îți cântai? Ce faci? Ce aveți de gând să faceți? Ceea ce ai crezut?
O văd pe Gwen ah mare oaie Mă duc la navă Mă duc la navă
Cât de ciobănesc? Cât de des vin navele aici? Cât de des vin navele aici?
Cooshoo! Bun! Bun!

Note

  1. Avram, Andrei A. (iulie 2003). „Pitkern și Norfolk revizuite: este Pitkern-Norfolk un creol atlantic vorbit în Pacific?”. English Today 19(3):44-49

Link -uri