Război polono-rus sub steagul alb-roșu

Război polono-rus sub steagul alb-roșu
Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną
Autor Dorota Maslowska
Gen poveste
Limba originală Lustrui
Editor Lampa și Iskra Boża
Eliberare 2002

Războiul polono-rus [1] sub steagul alb-roșu ( poloneză: Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną ) este romanul de debut al scriitoarei poloneze Dorota Masłowska . Desen animat cu xenofobie poloneză .

Istorie

Romanul a fost scris de Dorota Maslowska în timp ce se pregătea pentru examenul de bacalaureat. La scrierea romanului, Dorota Maslowska a colaborat cu criticul literar polonez Pavel Dunin-Wonsowicz. Textul romanului a fost gata pe 13 iunie 2002. Cartea a fost publicată în 2002 de Lampa i Iskra Boża . Romanul este dedicat unui reprezentant al subculturii tineretului, astfel că cartea a fost anunțată drept „prima carte a comunității poloneze [2] ”. Cartea a primit recenzii pozitive de la scriitorii polonezi Jerzy Pilch și Marcin Swednicki . Până la sfârșitul anului 2002, au fost vândute aproximativ 40.000 de exemplare ale cărții.

Cartea a fost tradusă în engleză (alb și roșu), maghiară (Lengyel-ruszki háború a fehér-piros lobogó alatt), spaniolă (Blanco nieve, rojo Rusia), italiană (Prendi tutto), germană (Schneeweiß und Russenrot), olandeză . (Sneeuwwit en Russisch Rood), rusă (război polono-rus sub steagul alb-roșu), slovacă (Sneh a krv), franceză (Partidul Polococtail), cehă (Červená a bílá).

În 2002, romanul a primit premiul literar „Pașaportul politicii” pentru „o privire originală asupra realității poloneze și a folosirii limbajului vulgar ” [3] și a fost nominalizat la premiul literar „ Nike ”.

În 2009, pe baza intriga cărții, regizorul polonez Ksawery Zhulavsky a realizat un lungmetraj „Războiul polonez-rus”.

Plot

Romanul este despre dependentul de droguri Andrzej pe nume Strong și aventurile lui cu femeile. Evenimentele poveștii se desfășoară pe fondul fobiilor anti-ruse răspândite în Polonia. Cel puternic este sub influența constantă a drogurilor și i se pare că războiul polono-rus ar trebui să înceapă în curând. Această senzație evocă diverse gânduri în Puternic, care sunt întruchipate în situații ridicole cu femei.

Note

  1. În partea originală a titlului romanului sună ca „Wojna polsko-ruska”. Cuvântul polonez „rosjanin” înseamnă etnie pentru poporul rus (rus), în timp ce cuvântul „ruski” are un caracter ofensator și derogatoriu.
  2. Analog de rusă gopnichestvo
  3. PASZPORTY POLITYKI 2002

Link -uri