Saigyo

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 9 decembrie 2021; verificarea necesită 1 editare .

Saigyo ( Jap. 西行 Saigyo ) ( 1118 - 1190 ), Saigyo-hoshi [1] ( Jap. 西行法師 Saigyo: ho: shi ) , nume real - Sato Norikiyo ( Jap. 佐藤義清 Sato: - Norikiyo japonez ) rândul perioadelor Heian și Kamakura , unul dintre cei mai cunoscuți și mai populari creatori de poezie tanka .

Biografie

Saigyo s-a născut într-o familie aristocratică din Kyoto în timpul declinului erei Heian. Tatăl viitorului poet aparținea familiei aristocraților de serviciu Sato (ramura de nord a clanului Fujiwara ), mama sa provenea din clanul Minamoto . S-a întâmplat că timpul lucrării lui Saigyo a căzut în perioada tragică pentru Japonia a luptei dintre clanurile nobilimii de serviciu ( samurai ) și aristocrația palatului, care a dus în cele din urmă la oficializarea puterii împăratului și la stabilirea unei lungi durate. perioada de conducere a dictatorilor militari ( shoguni ). Situația din țară era grea, țăranii, epuizați de numeroase rechiziții, au ajuns masiv sub steagul samurailor, haosul și incertitudinea în viitor domneau în Japonia. Sato Norikiyo în acel moment a servit într-o poziție onorifică în Garda de Nord a împăratului în retragere Toba și a fost în centrul tuturor evenimentelor. Evident, devastarea iminentă, moartea și dezastrul rudelor și prietenilor l-au forțat pe viitorul poet să ia numele monahal Enyi ( Jap. 円位) și să părăsească serviciul public (conform unor rapoarte, Saigyo și-a părăsit soția și fiica in acelasi timp). Mai târziu, poetul va adopta pseudonimul creator Saigyo („Mergând în Occident”). În 1140 i s-a tonsurat călugăr și a început să călătorească (apropo, dacă o persoană își tunde părul ca călugăr, atunci este eliberat de domnul feudal). La plecare, a compus un cântec de rămas bun:

   Regreți...
     Dar regretele nu merită
     Lumea noastră deșartă.
     Respingându-te pe tine însuți,
     poate te vei salva.

Saigyō despre poezie

„Când a venit călugărul Saigyo, îi plăcea să vorbească despre poezie. Spunea: „Flori, cuc, lună, zăpadă - tot ceea ce ne face semn este gol, deși ne umple ochii și urechile. Dar nu sunt oare versurile născute din ea cuvinte adevărate? Când scrii despre flori, nu crezi că sunt de fapt flori. Când vorbești despre lună, nu crezi că este de fapt lună. Iată-ne, urmând chemarea interioară, compunem poezie. Un curcubeu roșu va cădea și se pare că cerul gol este colorat. Soarele senin va străluci și se pare că cerul gol este luminat. Dar cerul în sine nu este colorat și nu se luminează. Așa că în sufletul meu, ca pe un cer gol, diferite lucruri sunt pictate în diferite tonuri, fără să lase urme. Da, numai astfel de versete întruchipează adevărul lui Buddha ”(din „Biografia lui Myoe ”, scrisă de elevul său Kikai) [2] .

Exemple de creativitate

anotimpuri. Primăvară
Îndoit în prima dimineață de primăvară [3]

Anul s-a terminat.
Am adormit în angoasa așteptării,
am visat toată noaptea
Primăvara a venit. Și dimineața
visul meu profetic s-a împlinit.

 * * *
Crenelările munților îndepărtați
au fost învăluite într-o ceață ușoară [4]
Se transmite mesajul: Iată, Primii zori de primăvară
au venit în sfârșit .  * * * Închis între stânci, Gheața a început să se topească În această dimineață de primăvară. Apa, făcându-și drum prin mușchi, Simțind drumul.








traducere de Vera Markova

Note

  1. Hoshi este un titlu monahal.
  2. Citat. de: Yasunari Kawabata, Născut din frumusețea Japoniei
  3. Aceasta se referă la „rissyun” - începutul primăverii astronomice , când soarele atinge 315 ° față de ecuatorul ceresc . Conform calendarului solar modern , acesta cade în jurul datei de 4 februarie .
  4. Poetul înfățișează un peisaj lângă o cabană de munte. Ceața umedă este unul dintre primele semne ale primăverii în Japonia. Celebra carte a lui Sei-SyonagonNote la tăblie” (sfârșitul secolului al X-lea) se deschide cu cuvintele că zorii sunt cei mai frumosi primăvara .

Traduceri

Link -uri