Trei Chei (regiune)

trei chei
Chineză 三峡

Harta topografică a celor Trei Chei
Locație
31°02′34″ s. SH. 109°33′41″ E e.
Țară
RegiuniChongqing , Hubei
sistem montanwushan 
punct rosutrei chei
punct rosutrei chei
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Cele Trei Chei ( trad. chineză 三峽, exercițiu三峡, pinyin Sānxiá , pall. Sanxia ́ [ 1] ) este o regiune naturală de pe râul Yangtze , care se întinde pe 200 km.

Cele Trei Chei se formează acolo unde râul Yangtze și principalul său afluent sudic, Wujiang , își croiesc drum prin lanțul muntos Wushan . Cele Trei Chei sunt:

Deoarece Yangtze și Wujiang sunt singurele căi navigabile care pot fi luate din Sichuan și Guizhou până în estul Chinei, frumusețea celor Trei Chei a fost de mult observată. Cele Trei Chei sunt descrise în „Comentariul la Canonul Apelor” ( trad. chineză 水经注, pinyin Shuǐjīngzhù ), scris de Li Daoyuan în timpul Imperiului Wei de Nord . Oficialul și poetul Yuan Shansong , care a trăit sub Imperiul Jin , a scris despre ei , iar faimosul poet chinez Li Bo i-a descris în poemul „Dimineața devreme părăsesc orașul Bodi” [2] . Poetul cântec Fan Chengda , într-un poem voluminos „Lauda arderii câmpurilor” (titlul original: ex. chineză劳畲耕, pinyin láoshēgēng ), scrie cum țăranii din regiunea Trei Chei au transformat solurile marginale ale munților într-un avantaj folosind arderea câmpurilor înainte de a semăna grâu și fasole și beneficiind de impozitare preferențială, care le permitea să trăiască mai bine decât populația pământurilor de pământ negru ( principatul U ) [3] . Regiunea a câștigat faima mondială după ce a început construcția celei mai mari centrale hidroelectrice din lume „Trei Chei” în zona satului Sandouping .

Note

  1. Rezervația naturală Sanxia (Three Gorges) de pe râul Yangtze, China Radio International . Preluat la 12 iulie 2021. Arhivat din original la 12 iulie 2021.
  2. Dis de dimineață plec din orașul Bodie. Traducere de A. Gitovich // Poezia epocii Tang (secolele VIII-X) / Ed. numara L. Delyusin, T. Redko, V. Sorokin și alții; comp. și intro. Artă. L. Eidlin . - M . : Ficțiune , 1987. - S. 119. - 479 p. — 50.000 de exemplare.
  3. Fang Cheng-da. Laudă pentru câmpurile în flăcări. Traducere de A. Argo // Antologie de poezie chineză / Traducere din chineză sub conducerea generală a lui Guo Mo-Zho și N. T. Fedorenko . - M . : Editura de stat de ficţiune , 1957. - T. 3. - S. 67-69. - 35.000 de exemplare.