Tsalka, Dan
Dan Tsalka ( ebr. דן צלקה ; 19 martie 1936 , Varșovia , Polonia - 15 iunie 2005 , Tel Aviv , Israel ) a fost un scriitor, poet, dramaturg și traducător israelian. El a scris în ebraică .
Lucrările lui Tsalka au fost traduse în engleză , franceză , germană , spaniolă , arabă și alte limbi. De-a lungul carierei sale creative, Tsalka a primit în mod repetat diverse premii literare : Premiul Brener (1976), câteva premii de creație (1972, 1991, 1999), Premiul Alterman pentru romanul „O mie de inimi” (1992), Premiul Uniunii Scriitorilor. pentru cartea „Norii” (1994), Premiul Uniunii Scriitorilor „Opera Vieții” (2000) și, în final, Premiul Sapir pentru cartea „Primer”, apărută în 2004 și care este un fel de autobiografie , scrisă sub forma unui grund .
Biografie
Născut la 19 martie 1936 la Varșovia , Polonia . Tatăl - originar din Polonia , mamă - din Rusia ( regiunea Moscova ). În timpul celui de -al Doilea Război Mondial, Tsalka a fost în Uniunea Sovietică , mai întâi în Ucraina , iar apoi în evacuare în Siberia și Kazahstan . În 1946 familia s-a întors la Varșovia. Tsalka a studiat filosofia și literatura la gimnaziu și la universitate. În 1957 a emigrat în Israel , unde a continuat să studieze filosofia și istoria la Universitatea din Tel Aviv (1960-61), a trăit într-un kibbutz , a servit în Forțele de Apărare Israelului . În 1962-63 a studiat literatura franceză la Universitatea din Grenoble. De-a lungul carierei sale creatoare a locuit în Israel . S-a stins din viață pe 15 iunie 2005 de cancer .
Bibliografie
- În 1967 a fost publicat primul roman al lui Tsalka Dr. Barkel u-vno Michael (Doctorul Barkel și fiul său Michael), scris în 1965 ca un memoriu al Poloniei . Eroul romanului, Dr. Barkel, în anii 1950. care a predat un curs despre cultura antichității la Universitatea din Varșovia , și-a pierdut slujba și funcția din cauza faptului că a dezaprobat aspectele științifice ale activităților colegului său sovietic. De atunci, trăiește o viață complet diferită, simte declinul acelei „lumi clasice” distruse de cel de -al Doilea Război Mondial , în care, în opinia sa, a murit credința în rațiunea și puterea culturii. Pentru fiul său Michael, lumea nouă este o lume a tehnologiei, dinamică, practică, conectată cu trecutul doar biologic . Scriitorul împinge aceste lumi diferite împreună și vorbește despre problemele conservării culturii în general și ale culturii evreiești în special. Viața doctorului Barkel, în care tragicul și comicul, contemplativul și activul se împletesc, se schimbă atunci când decide să imigreze în Israel. Romanul, despre care criticii au spus că era „biletul de intrare” al tânărului scriitor în literatura ebraică, a fost primit cu căldură de cititori și a trecut printr-o serie de reeditări (ultima în 1993).
- Tsalka a fost redactorul suplimentului literar al ziarului „La-Merhav” în 1969-70, redactor al revistei trimestriale de arte plastice „Tsiyur u-fisul” în 1972-88.
- În 1974 a fost publicată prima carte poetică a lui Tsalka „Tsohoraim” („Amiază”).
- În 1977, a fost publicat al doilea roman al lui Tsalka, Philippe Arbes. Philip Arbes este numele protagonistului cărții. Philipp este un fost mesager într-unul dintre muzeele din Berlin, iar în Israel muncitor agricol, asistent de măcelar. A alcătuit un ghid pentru Ierusalim, apoi s-a stabilit la Tel Aviv și în 1948 a luptat în Războiul de Independență . Un șir de imagini trec în fața cititorului: un preot italian și iubitul său student, un arab educat, care citește cu entuziasm ziare, un jucător de noroc înflăcărat și un răzbunător nestăpânit, un dirijor din Munchen devenit fanatic religios, băieții și fetele din Munchen. Tel Aviv , doamne laice, Ben Gurion și, de asemenea, fondator al Societății Sportive din Tel Aviv și alții. Romanul descrie diferite stiluri de viață, vederi și criterii estetice, căutarea dificilă a unui drum de viață.
- În 1979, a fost publicată o colecție de povestiri „Yeldey Hashemesh” („Copiii soarelui”).
- În același an, 1979, a fost publicată o poveste adresată tinerilor „Ha-masa ha-shishish chel Aldebaran” („A treia călătorie a Aldebaran”, republicată în 1995)
- În 1982, a fost publicat romanul Kfafot (Mănuși), care prezintă Tel Aviv -ul în anii 1930, ceea ce se numește în mod obișnuit Tel Aviv ha-ktana (Micul Tel Aviv), un oraș de imigranți cu atmosferă plină de culoare, plină de viață și viața de zi cu zi tipică gri. Romanul a avut un mare succes, a fost filmat în Israel (1987, regizor R. Adar).
- În 1985, a fost publicată o altă poveste pentru tineri, „Prahiya bein shodedey ha-yam” („Prahiya printre pirați”).
- În 1986, a fost publicată o colecție de nuvele și povestiri „Mishak ha-mal’akhim” („Joaca îngerilor”), care, pe lângă lucrări noi, includea și povestiri publicate în trei colecții anterioare: „Siah ha-bruim „(„Dialogul creaturilor”, 1967), „Etz Ha-Bason” („Arborele fagotului”, 1973), „Yeldey Hashemesh” („Copiii soarelui”, 1979).
- Tsalka are lucrări în genul eseurilor, de exemplu, o colecție de eseuri „Simaniyot” (1987) și „Dapim mehudakim”.
- Romanul Elef Levavot (A Thousand Hearts, 1991) a ocupat un loc special în noua literatură ebraică și a devenit un monument al unei întregi ere care a început cu a treia aliya . Eroii romanului ajung în 1919 pe nava rusă Ruslan . Romanul este complex din punct de vedere compozițional: evenimentele reale sunt împletite cu ficțiunea și fantezia, ceea ce creează o imagine integrală a unei epoci unice. Cartea a avut un mare succes și în 1992 Tsalka a primit premiul N. Alterman pentru romanul său.
- „Milhemet bnei Eretz bi-vnei Shahat” („Războiul fiilor Pământului cu fiii pierzării”, 1992).
- Pentru cartea-eseu „Dapim mehudakim be-etev” („Pagini fixate cu o agrafă”, 1993) și romanul „Ananim” („Nori”, 1994), Tsalka a primit premiul Asociației Compozitorilor, Autorilor. și Music Publishers in Israel (AKUM) pentru cea mai bună proză în 1994. În 1997, romanul „Ananim” a fost publicat în traducere germană.
Ediții în limba rusă
În 2004, colecția autorului de povești ale lui Dan Tsalka „În drumul spre Alep” a fost publicată la editura „Podurile Culturii / Gesharim”. În drum spre Alep. - una dintre povestirile din această colecție, povestește despre rătăcirile poetului-moralist persan Saadi . Pe Internet există traduceri în limba rusă a unor povești și fragmente din diverse lucrări ale lui Dan Tsalka.
Există și un articol dedicat lui Dan Tsalka , scris de Zoya Kopelman , care a comunicat personal cu autorul.
Link -uri