Bazarul Goblin

Bazarul Goblin
piața de spiriduși

Coperta colecției din 1862
Gen poem
Autor Christina Rossetti
Limba originală Engleză
data scrierii 1859
Data primei publicări 1862
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Goblin Market este un poem al poetei engleze  Christina Rossetti , un exemplu de literatură victoriană . Scrisă în 1859, în timp ce Rossetti lucra într-o casă de corecție pentru „ femeile căzute ” din Highgate [1] . Publicată în 1862 în colecția Piața de spiriduși și alte poezii , ilustrată de fratele poetului, artistul prerafaelit Dante Gabriel Rossetti [ 2] . Poezia este dedicată surorii Christinei, Maria Francesca [3] .  

Temele centrale ale poeziei sunt ispita , sacrificiul de sine , mântuirea [1] . Există mai multe traduceri ale poemului în rusă.

Plot

Personajele principale ale poeziei, surorile Lizzy (Lisa) și Laura (Laura), locuiesc singure într-o casă de sat. În fiecare zi merg la pârâul pădurii după apă, iar într-o zi aud strigătele spiridușilor să cumpere de la ei fructe de pădure și fructe, care sunt mai gustoase decât se găsesc. Lizzie se teme de spiriduși și vrea să meargă acasă cât mai curând posibil, convingându-și sora să se grăbească. Totuși, Laura zăbovește, atrasă de cuvintele spiridușilor. La amurg, o inconjoara si ii dau un gust de fructe si suc, care ii plac foarte mult Laurei. Din moment ce nu are bani la ea, plătește cu o șuviță din păr, pe care o taie și o dă spiridușilor. Intoxicata de gustul neobisnuit al fructelor, Laura se intoarce acasa noaptea tarziu, unde Lizzy o asteapta.

A doua zi, Laura se gândește doar că va veni seara în curând ca să poată merge din nou în pădure și să mănânce fructe uimitoare. Ea promite că îi va aduce lui Lizzy pentru a încerca, dar sora ei o descurajează pe Laura. Spre disperarea Laurei, când ea și sora ei merg seara să aducă apă, ea nu aude spiridușii strigând, deși Lizzie îi aude și se grăbește să plece și să o ia pe Laura. Zilele trec și Laura încă nu poate să audă spiridușii sau să guste din nou marfa lor. Laura se îmbolnăvește, slăbește și devine gri. Lizzie își amintește despre cum o altă fată, Jenny, care a gustat și ea din fructe de la spiriduși, s-a „topit” rapid și a murit.

Văzând că starea surorii sale se înrăutățește, Lizzie decide să meargă la spiriduși, dar să acționeze cu viclenie. Ea ia o monedă de argint și, după ce a venit în pădure, le cere spiridușilor să-i vândă niște fructe și suc, ca să le poată duce acasă. Cu toate acestea, spiridușii încep să se enerveze și să convingă la început, apoi încearcă să o hrănească cu forța pe Lizzie cu fructele lor, astfel încât sucul să curgă pe obrajii lui Lizzie. Drept urmare, însă, o lasă în pace, iar Lizzie, luând moneda de argint, se întoarce acasă. Ea o roagă pe Laura să o sărute și să-i lingă sucul, ceea ce Laura face, deși de data aceasta Laura i se pare că sucul este amar. A doua zi, Laura este complet recuperată.

Surorile cresc, se căsătoresc și nasc copii, cărora li se spune că o soră este întotdeauna cea mai bună prietenă care va salva într-o situație dificilă.

Caracteristici artistice

Poemul este cunoscut pentru faptul că îi lipsește o singură structură poetică: ritmul se schimbă în mod repetat de-a lungul poeziei [1] .

Percepția

Admiratorii poemului au inclus, printre alții, Algernon Swinburne , Alfred Tennyson , Lewis Carroll , a căror „ Alice în Țara Minunilor ” poate fi parțial inspirată din poemul lui Rossetti [1] .

Traduceri în rusă

Există mai multe traduceri ale poemului în rusă. În 1937, în colecția „Anthology of New English Poetry”, o traducere de Elizabeth Polonskaya a fost publicată sub titlul „Bazaar of the Gnomes”.

Încă trei traduceri au apărut deja la începutul secolului al XXI-lea: acestea sunt lucrările Mariei Lukashkina (un fragment a fost publicat în revista Foreign Literature în 2005 [4] , integral în antologia Seven Centuries of English Poetry în 2008), Boris Rivkin (publicat în revista Word\Word" în 2010) [5] și Victor Raizman [6] .

Adaptări

Note

  1. 1 2 3 4 Roe, Dinah O introducere în „Piața Goblin  ” . Biblioteca Britanică (15 mai 2014). Preluat la 4 iulie 2018. Arhivat din original la 25 mai 2017.
  2. Prerafaeliți. Litri, 12 mar. 2020 p. 17. Arhivat 13 iunie 2020 la Wayback Machine
  3. Frances Thomas. Christina Rossetti: O biografie. Hachette Marea Britanie, 24 ian. 2013. P. 114. Arhivat 13 iunie 2020 la Wayback Machine
  4. Christina Rossetti. „Mi-aș da cuvântul”. Poezie. Introducere de Masha Lukashkina . Preluat la 13 iunie 2020. Arhivat din original la 13 iunie 2020.
  5. Christina Rossetti. Piața Goblin. Tradus de Boris Rivkin. Publicat în revista SlovoWord, numărul 67, 2010 . Preluat la 13 iunie 2020. Arhivat din original la 13 iunie 2020.
  6. Christina Rossetti „Piața Goblin” © Copyright Reisman Victor. Postat: 15.08.2017 . Preluat la 13 iunie 2020. Arhivat din original la 13 iunie 2020.
  7. Goblin Market (2005) | Teatrul muzical pentru tineret britanic . Preluat la 13 iunie 2020. Arhivat din original la 30 noiembrie 2018.
  8. Goblin Market (2012) - IMDb . Preluat la 13 iunie 2020. Arhivat din original la 12 ianuarie 2022.
  9. Goblin Market - ANNA BLANDFORD . Preluat la 13 iunie 2020. Arhivat din original la 13 iunie 2020.

Vezi și

Link -uri