Bryl, Anton Frantishek

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 27 iunie 2020; verificările necesită 3 modificări .
Anton Frantisek Bryl
Anton Francishak Bryl
Data nașterii 18 august 1982 (40 de ani)( 18.08.1982 )
Locul nașterii Minsk , BSSR , URSS
Cetățenie (cetățenie)
Ocupaţie poet , traducător
Limba lucrărilor bielorus
Premii Premiul Carlos Sherman [d] ( 2019 )

Anton Frantisek Bryl ( în belarus: Anton Francishak Bryl ; născut în 1982 , Minsk ) este un traducător și poet din Belarus . Una dintre lucrările majore de traducere este poemul în engleză veche Beowulf .

Biografie

Nepotul lui Yanka Bryl . Absolvent al clasei de matematică a Liceului Universității de Stat din Belarus (1999), al Facultății de Matematică Aplicată și Informatică a Universității de Stat din Belarus cu o diplomă în Matematician-Programator (2004). În primăvara anului 2008, a primit un doctorat de la Universitatea din Trent (Italia) cu o diplomă în învățare automată . A lucrat la Departamentul de Informatică de la Universitatea Dublin City. A locuit în Dublin , Zurich , Londra .

Creativitate și recunoaștere

La 21 iunie 2011, la Minsk a avut loc o prezentare a colecției „ Ne ўpaў Zholud ”, care conține poezii și poezii scurte scrise în 2003-2011. [1] Basmul „ Yan Yalmuzhna ” a fost publicat ca o ediție separată în 2014.

Pentru prima dată el a tradus în limba belarusă cel mai vechi monument non-anonim al poeziei engleze veche - imnul Caedmon . Autor al traducerii epicului englez veche „ Beowulf ” ( belarus Beўwulf ); extrase au fost publicate în revistele „Credința noastră” și „ Dzeyasloў ”, o ediție separată a fost publicată în iunie 2013 [2] [3] . A tradus basmul lui D. Tolkien „The Blacksmith from Big Wootton ”, lucrări individuale de A. E. Odynts , C. Dickens , W. B. Yeats , Catullus , S. Clark , F. D. Knyaznin , Yu. Ursyn-Nemtsevich și alții.

Finalist al concursului de tineri scriitori numit după Vladimir Korotkevich (2005). Colecția „ Ne ўpaў Zholud ”, care a ocupat locul 2 printre cele mai importante 10 publicații literare și artistice ale anului 2011 conform revistei „ Maladost[4] și locul 10 conform ziarului „Nasha Niva” [5] , a fost recunoscută drept cea mai bună carte de poezie de debut a anului 2011 conform Centrului PEN din Belarus și al Uniunii Scriitorilor din Belarus [6] . Laureat al premiului revistei „PriidzіSvet” (2011) pentru traduceri din poloneză și latină [7] . Traducerea „ Beўwulf ” a fost numită de ziarul „ Zvyazda ” „cea mai bună carte din Belarus din 2013” ​​[3] .

Am găsit în biblioteca Academiei de Științe a Lituaniei și am pregătit pentru tipărire sonetele lui Benedict Jankowski, poet belarus de limbă poloneză de la mijlocul secolului al XIX-lea [8] .

Bibliografie

Note

  1. Prezentarea cărții de Anton Franciszek Bryl „Nu cădeți ghinda”. Arhivat pe 26 iunie 2017 la Wayback Machine - budzma.by
  2. Baywulf / trad. Limba engleză veche a lui Anton Francish Bryl. — Minsk: Zmitser Kolas, 2013. - 130 p.
  3. 1 2 Charnyakevich Ts . I, copia noastră de arhivă „Baevulf” din 29 iunie 2017 pe Wayback Machine // Zvyazda, No. 117 (27482), 27 cherv. 2013.
  4. Charnyakevich Ts. Cartea Anului-2011 în versiunea orei „Maladost”  (link inaccesibil) // Maladost. - 2011. - Nr. 12.
  5. Nailepshy books 2011  - nashaniva.by, 30.12.2011
  6. Cartea de debut Nailepshay - 2011 a devenit ... Arhivat la 13 iunie 2012.  — svaboda.org, 14 sakavik 2012.
  7. Laureații Premiului „Prajdzisvet” pentru 2011 - Basharymava, Martysevich și Bryl Arhiva copie din 3 octombrie 2016 pe Wayback Machine  - prajdzisvet.org, 27 Cherven 2012.
  8. Poleskie Sonety Benedykta Jankowskiego. Do druku podal Anton Franciszek Bryl. Pamiętnik Literacki, 2014, z. 2., s. 159-163.

Literatură

Link -uri