waiwai | |
---|---|
Țări | Brazilia , Guyana , Surinam |
Regiuni | Amazonas , cuplu |
Numărul total de difuzoare |
2020 în Brazilia (2006) 200 în Guyana (1990) 10 în Surinam (2010) |
Clasificare | |
limbi caraibiene limbi parukothoan Limbi Vaivai waiwai | |
Scris | latin |
Codurile de limbă | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | waw |
WALS | wai |
Atlasul limbilor lumii în pericol | 1699 , 318 și 1989 |
Etnolog | waw |
ELCat | 1519 și 10467 |
IETF | waw |
Glottolog | waiw1244 |
Waiwai ( Ouayeone, Uoiauai [1] , Parukota, Uaieue, Uaiuai, Waiwai ) este o limbă vorbită de ~ 2230 [2] (2006) de oameni în Brazilia (sate Para și Roraima), Guyana și Surinam de Sud. Aparține familiei de limbi Caraibe .
Weiwai are un dialect numit Katavian, care a fost listat ca o limbă separată [Vugelin, 1977].
Limba Waiwai aparține grupului Waiwai din ramura Guianeză a familiei de limbi Caraibe.
Aproape toți vorbitorii nativi sunt bilingvi (vorbesc și engleză, portugheză sau olandeză). [Hawkins, 1998: 25] afirmă că vaiwai continuă să fie adoptat de copii și că mulți tineri știu să citească și să scrie excelent în el și că numărul vorbitorilor este în creștere.
Weiwai este un limbaj sintetic.
[Hawkins, 1998: 28] [3]
K-enw-o
1S.2O-see-TP
„Te-am văzut”.
Dar unele semnificații sunt exprimate prin particule, iar dacă subiectul și obiectul nu sunt pronume, atunci ele sunt exprimate și prin cuvinte separate și nu prin afixe cu verbul.
Xir̂ko w-een̂-a-sî
stars 1S-look-SF-INP
„Mă uit la stele”.
Ow marha w-Ø-een̂-a-sî
1PRO, de asemenea, 1S-3O-look-SF-INP
„Mă uit la ei”.
Caracterul predominant aglutinant al limitelor dintre morfeme. În funcție de structura silabică, î poate apărea sau dispărea și apar și alte alte alternanțe.
M-eras-wa?
2S-afraid-VSF.INGR.UNP
"Ți-e frică?"
M-erah-tîm?
2S-afraid-VSF.INGR.TP
„Ți-a fost frică (azi)?”
În fraza nominală posesiva, marcarea este un vârf atât pentru pronume, cât și pentru sintagmele nominale complete.
Kari-tî mîkro Caan y-akno
strong-NOMZR 3PRO John GEN-frate
„Fratele lui John este puternic”.
Oy-ok pen n̂-eska kamara
1POSR-animal pity 3S-bite.TP wildcat
„Pisica sălbatică m-a muşcat animalul de companie”.
Marcarea vârfurilor se observă și în predicție.
Xapari yî-m-hoka-kî
câine 3-tie-CESS-2IMP
"Dezleagă câinele (fă-l să nu mai fie legat)!"
În waivai, există un model de codificare a rolului din trei părți, așa cum se poate vedea din prefixele care se potrivesc din următoarele exemple:
Kî-wînîk-ya-sî
1S-sleep-SF-INP
"Mă duc să dorm."
W-Ø-ahsî-ya-sî
1S-3O-hold-SF-INP
„Îl țin”.
Oy-Ø-enw-o okwe
1O-3S-see-TP vai
"M-a văzut, vai."
Poziția normală a obiectului este înaintea verbului, poziția subiectului nu este fixă [Hawkins, 1998: 27].
Oy-ok pen n̂-eska kamara
1POSR-animal pity 3S-bite.TP widcat
"Pisica sălbatică m-a muşcat animalul de companie."
Kanawa y-anka-xi kî-wc-e-sî
canoe GEN-spread.open-PM 1S-go-SF-INP
„Voi merge să răspândesc canoea”.
K-et-ama oko yawaka ke
1S-DETRANS-slash.TP PAIN ax by.means.of
"M-am tăiat, ai, cu un topor."
K-ex-ponk-e-sî tak okwe
1S-be-CESS-SF-INP CHANGE vai
"Voi muri (înceta să mai existe), vai."
TP - caz temporal
S - subiect
O -obiect
SF - formativ tulpină
INP - mod implicat al timpului non-trecut
PRO - pronume
VSF - formativ tulpină verbală
INGR - ingresiv
UNP - mod neimplicat al timpului non-trecut
NOMZR - nominalizator
GEN - caz genitiv marker
POSR -
milă posesor - milă pentru persoană sau animal
CESS - cesativ
IMP - imperativ static
vai - vai
DETRANS - detranzitivizator
DUREREA - interjecția durerii
SCHIMBAREA - schimbarea
1, 2, 3 - indicatorii faciali
PM - scopul mișcării
Hawkins, Robert E. Wai Wai // Desmond E. Derbyshire, Geoffrey K. Pullum (eds.). Manualul limbilor amazoniene, vol. 4. Berlin: Mouton de Gruyter, 1998.