Vasisdas (învechit, din germană Was ist das? - „ce este?” prin franceza vasistas - „fereastra fereastră” [1] ) - o fereastră în peretele magazinului , cu cercevea sau grătar care se deschide [2] , destinată pentru vânzări . Acest sens este asociat și cu porecla jucăușă a unui german din Imperiul Rus , angajat în comerț [3] . În limba franceză , folosirea acestui cuvânt sub forma vagistas [2] este înregistrată .
În Evul Mediu, sticla a rămas scumpă, deoarece vitrina magazinului era închisă cu obloane , din care se crea un tejghea în timpul funcționării magazinului , în timp ce cumpărătorii erau pe stradă. Abia în secolul al XVIII-lea, odată cu reducerea costului sticlei și crearea fațadelor vitrate, comerțul s-a mutat în interiorul incintei (vitrine din tablă de sticlă )., asemănătoare celor moderne, au început să apară abia în a doua jumătate a secolului al XIX-lea) [4] .
Magazinele mici din Rusia au continuat să folosească wasisdas în secolul al XIX-lea , dar până la sfârșitul secolului termenul a dispărut practic din limba rusă și s-a păstrat doar prin folosirea cuvântului din celebra strofă a lui „ Eugen Onegin ” [5]. ] :
…
Și un brutar, un neamț îngrijit,
în șapcă de hârtie, de mai multe ori
Mi-am deschis deja vasisdas.
A. S. Pușkin
Evgheni Onegin. 1.35
Aici Pușkin ne informează că brutarul a reușit să facă mai multe vânzări și folosește un joc de cuvinte între germanismul în franceză fr. vasistas și porecla argotică a germanului [6] . A. E. Anikin sugerează rolul lui Pușkin prin aceea că cuvântul francez împrumutat a început să fie scris în limba germană [7] . Se știe că pe vremea lui Pușkin, germanii din Sankt Petersburg, care erau angajați în vânzarea pâinii, au înlocuit partea inferioară a vitrinei magazinului cu o cercevea de cupru care se deschidea spre exterior, care, atunci când cumpărătorul a bătut în ea, a fost deschisă. : a căzut spre exterior, ca un pod mobil în miniatură, și a servit astfel ca un fel de tejghea [2 ] .
În vodevilul lui P. A. Karatygin „Brutariatul sau germanul din Petersburg”, tânărul oficial Șagaev, târând după Marya Ivanovna, fiica brutarului german Kleister, pentru a o vedea mai des și mai convenabil, comandă astfel de covrigi uriași la brutăria că nu puteau trece prin wasisdas [8] .