Emil Verhaern | |
---|---|
Emile Verhaeren | |
| |
Numele la naștere | Emile Adolphus Gustavus Verhaeren |
Data nașterii | 21 mai 1855 [1] [2] [3] […] |
Locul nașterii | Sint Amands , provincia Anvers , Belgia |
Data mortii | 27 noiembrie 1916 [4] [2] [3] […] (în vârstă de 61 de ani) |
Un loc al morții | |
Cetățenie (cetățenie) | |
Ocupaţie | poet , dramaturg |
Ani de creativitate | 1875 [4] - 1916 [4] |
Direcţie | simbolism |
Gen | poezie , piesa de teatru |
Limba lucrărilor | limba franceza |
Autograf | |
Lucrează pe site-ul Lib.ru | |
Lucrează la Wikisource | |
Fișiere media la Wikimedia Commons | |
Citate pe Wikiquote |
Emile Verhaern ( olandeză. Emile Verhaeren ; 21 mai 1855 [1] [2] [3] […] , Sint-Amands [d] , Anvers - 27 noiembrie 1916 [4] [2] [3] […] , Rouen , Franța [5] ) este un poet și dramaturg belgian francofon , unul dintre fondatorii simbolismului .
Născut într-o familie flamandă de limbă franceză din clasa de mijloc. Din copilărie a vorbit[ stil ] în flamandă , care nu se preda în școli la acea vreme. La 11 ani, Emil a fost trimis să studieze la Gent , la un internat iezuit , unde a devenit un francofon absolut. Apoi a studiat la Facultatea de Drept a Universității din Leuven , unde s-a apropiat de cercul scriitorilor care au stat la originile „ Tânărei Belgie ”. Și-a publicat primele articole în reviste studențești.
După absolvire, a lucrat ceva timp ca avocat; a vizitat salonul săptămânal al lui Edmond Picard, unde s-au adunat tineri scriitori și artiști de avangardă. În cele din urmă, după ce a rezolvat doar două cazuri, Verhaarn a decis să se dedice în întregime literaturii. A publicat poezii și articole despre artă, în care a susținut tineri artiști, printre care J. Ensor .
În 1883 a publicat prima colecție de poezie, flamandă, inspirată din lucrările lui J. Jordans, D. Teniers Sr. , J. Steen . Poezia timpurie a lui Verhaarn, care glorifica frumusețea senzuală a femeii flamande și era înclinată către naturalism , a fost primită cu entuziasm de cercurile avangardiste, dar a provocat scandal în mica sa patrie; Părinții săi au încercat chiar să cumpere întregul tiraj cu ajutorul unui preot local și să-l distrugă.
Eșecul următoarei colecții Călugări (1886) și problemele de sănătate l-au condus pe poet la o criză internă profundă, care a avut ca rezultat așa-zisa. „trilogie tragică”: „Serile” (1887), „Crashes” (1888), „Black Torches” (1890), în care Verhaarn s-a orientat mai întâi serios către simbolism și misticism .
La 24 august 1891, Verhaarn s-a căsătorit cu Marthe Massin, o acuarelă talentată din Liège . Ii este dedicată o sinceră trilogie lirică: „Ore de lumină” (1896), „Ore de după-amiază” (1905), „Ore de seară” (1911).
După colecția „Câmpuri în delir” (1893), urmată de „Orașele caracatiței” (1895), unde Verhaern s-a orientat către urbanism și a pus în contrast satul pe moarte cu orașul gigant atot-devoratorul.
În 1898, Verhaarn s-a mutat la Saint-Cloud și a călătorit prin Europa, dând prelegeri. La începutul secolului, poetul a câștigat faima mondială, lucrările sale au fost traduse în peste 20 de limbi. În noiembrie-decembrie 1913 a vizitat Rusia.
Odată cu izbucnirea Primului Război Mondial , care a avut un efect devastator asupra lui, poetul a plecat în Marea Britanie, unde a primit diplome onorifice de la mai multe universități. În exil, a publicat colecția „Scarlet Wings of War” despre tragedia din mica Belgie, care a devenit victima agresorului.
Poetul a murit la gara Rouen : mulțimea l-a forțat să coboare de pe peron sub roțile unui tren care pleca.
Guvernul francez urma să-l onoreze pe Verhaarn cu o înmormântare la Panthéon , dar familia a refuzat, iar poetul a fost înmormântat în cimitirul militar din Adinkerke (comuna De Panne ). În apogeul războiului, din cauza pericolului unei ofensive inamice, rămășițele lui Verhaern au fost transportate la Wolveringham și în 1927 au fost în sfârșit îngropate în mica sa patrie, în Sint-Amands, unde a fost Muzeul Provincial al lui Emile Verhaern. functioneaza din 1955.
Prezentat pe o timbru poștal belgian din 1955.
Primele traduceri ruse publicate din Verhaarn (1906) sunt de V. Ya. Bryusov . Înainte de Revoluția din octombrie , traducerile lui Verkharn au fost lucrate, în special, de A. A. Blok , N. A. Vasiliev , M. A. Voloshin , Ellis . În epoca sovietică, cea mai voluminoasă și fructuoasă lucrare privind traducerile lui Verhaarn a fost făcută de G. A. Shengeli și V. P. Fedorov . Printre traducători se mai numără Y. Aleksandrov , A. Golemba , M. A. Donskoy , B. K. Livshits , E. L. Linetskaya , E. G. Polonskaya , V. A. Rozhdestvensky , S. V. Shervinsky .
Site-uri tematice | ||||
---|---|---|---|---|
Dicționare și enciclopedii |
| |||
Genealogie și necropole | ||||
|