Om înarmat (în masă)

The  Armed Man este un oratoriu de Karl Jenkins subtitrat A Mass for Peace . Una dintre cele mai des interpretate lucrări ale compozitorului, care i-a adus faima mondială.

La fel ca „Requiem-ul de război” scris în 1962 Benjamin Britten , Peace Mass este o piesă anti-război bazată pe o masă catolică pe care Jenkins o combină cu alte surse, cum ar fi cântecul popular din secolul al XV-lea L'homme arméfranceză  pentru  „Omul înarmat”), care îi dă piesei titlul. Alături de rugăciunile creștine, există un apel musulman către Allahu Akbar care se roagă. Jenkins a căutat să-și facă scrisul multicultural, subliniind astfel universalitatea principalului mesaj anti-război. Jenkins a comandat Muzeul Royal Armories pentru sărbătorile Mileniului și deschiderea în 1996 a unei noi filiale a muzeului din Leeds , unde principala expoziție sa mutat din Turnul Londrei și a dedicat-o victimelor războiului din Kosovo .

Muzică

Liturghia începe cu zgomotul ghetelor soldaților. Marșul soldaților este însoțit de un cântec , a cărui melodie Jenkins o încredințează mai întâi flautului piccolo , imitând sunetul unei trupe militare . Se apropie armata, se aude vuiet de tobe. Sonoritatea crește cu fiecare nouă implementare a temei, prăbușindu-se până la sfârșitul părții cu un triplu „forte”. În tăcere deplină , muezinul cheamă la rugăciune. Musulmanii sunt urmați de creștini. Compozitorul stilizează muzica bisericească antică: polifonia Palestrinei (secțiunea Christe, eleison), cântarea gregoriană (psalmi). Dar rugăciunile adresate lui Dumnezeu nu sunt întotdeauna despre pace: soldații îi cer lui Dumnezeu să-i binecuvânteze pentru lupta pentru patrie. Jenkins arată imaginea unui „război nobil”, a unui război romantizat. Dar războiul este iad: în partea a șaptea, o adevărată canonadă începe cu strigăte de „Încărcare!”, vuiet de arme, vuiet de țevi. Aceasta este „apoteoza războiului”, triumful morții: țipetele celor care pierd sunt pline de groază. Sosește un punct de vârf: între mișcările 7 și 8, Jenkins a prescris 30 de secunde de liniște completă, după care trompeta solo cântă Last Post(„Ultimul avanpost”) este o melodie interpretată în Anglia la înmormântările militare. Și imediat după aceasta, un martor ocular vorbește despre moartea lui Hiroshima. Ultimele părți ale masei exprimă speranța pentru transformarea omenirii, pentru o viață fără război. Motivul familiar al cântecului „Armed Man” sună, dar cu cuvinte noi care poartă un adevăr simplu: „Pacea este mai bună decât războiul” [1] .

Piese

  1. Omul înarmat  - L'Homme Armé (Omul înarmat) - Refren
  2. Apel la rugăciuni - Muezzin
  3. Kyrie (Doamne, ai milă) - Soprană și cor
  4. Save Me from Bloody Men (Salvați-mă de cei însetați de sânge) - Tenori și basi
  5. Sanctus (Sfântul) - Cor
  6. Imn înainte de acțiune - Refren
  7. încărca! (Atac!) - Cor
  8. Angry Flames (Angry flame) - Soprană și cor
  9. Torțe (torțe) - Refren
  10. Agnus Dei (Mielul lui Dumnezeu) - Cor
  11. Acum armele s-au oprit - Soprană și Cor
  12. Benedictus (Fericitul) - Cor
  13. Better is pace (Lumea mai bună) - Cor

Traducere

Pe lângă părțile canonice ale liturghiei (Kyrie, Sanctus, Agnus Dei, Benedictus), textele includ cuvinte din alte surse religioase și istorice, inclusiv chemarea islamică la rugăciune, pasaje din Biblie și Mahabharata. Sunt în franceză, arabă, engleză și latină.

unu Cântec renascentist francez
L'homme armé ” (franceză)
L'homme, l'homme, l'homme armé
L'homme armé doit on douter?
On a fait partout crier,
Que chacun se viegne armer
D'un haubregon de fer.
Un om înarmat...
ar trebui să se teamă de un om înarmat?
Peste tot ei proclamă
că toată lumea ar trebui să fie îmbrăcată
în armură de fier.
2 Azan ( arabă أذان - anunț, invitație) āllahu ākbar āsh'hadu
ān lā ilaha illā-llah āsh'hadu
ānna mūhammadār rasūlu-llah
hayyā `alā-s-salah
hayyā `alā-l-falāh
ās-salatu khaīrum min ān-naūm
āllahu ilaūm ilbarālāllah
Allah este mare!
Mărturisesc că nu există alt zeu în afară de Allah
Mărturisesc că Muhammad este Mesagerul lui Allah!
Du-te la rugăciune!
Caută mântuirea!
Rugăciunea este mai bună decât somnul!
Allah este mare!
Nu există Dumnezeu, ci Allah!
3 Liturghie catolică
(greacă)
Kyrie eleison,
Christe eleison.
Doamne miluiește,
Hristoase miluiește.
patru Biblie. Vechiul Testament.
Cartea Psalmilor . Capitolele 56:2-3 [2]
Fii milostiv cu mine, Dumnezeule,
căci omul m-ar înghiți.
El luptă zilnic mă asuprește.
Dușmanii mei mă înghiți zilnic,
căci mulți sunt cei care luptă împotriva mea.
O, cel Preaînalt.
Miluiește-mă, Doamne!
căci omul vrea să mă devoreze;
atacându-mă în fiecare zi, oprimându-mă.
Dușmanii mei m-au călcat în picioare toată ziua,
căci sunt mulți care se ridică împotriva mea,
Preaînalt!
Biblie. Vechiul Testament.
Cartea Psalmilor . Capitolele 59:2-3 [3]
Apără-mă de cei ce se ridică împotriva mea.
Izbăvește-mă de cei care lucrează fărădelegea
și mântuiește-mă de oamenii sângeroși.
Protejează-mă de cei care se răzvrătesc împotriva mea.
Izbăveşte-mă de cei ce fac fărădelege;
și mântuiește-mă de oamenii însetați de sânge.
5 Liturghie catolică
(latină)
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus
Deus Sabaoth, Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra,
et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Sfânt, Sfânt, Sfânt este Domnul
Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul oștirilor.
Cerul și pământul, cerul și pământul
și pământul sunt plini de slava Ta.
Osana în cele mai înalte!
6 Rudyard Kipling [4] Pământul este plin de mânie,
Mările sunt întunecate de mânie,
Națiunile în hamul lor Se
urcă împotriva cărării noastre:
Până când vom slăbi legiunile
Până când vom scoate lama,
Iehova Tunetelor,
Doamne Dumnezeul luptei, ajutor!
Poftă înaltă și purtare înainte,
Inimă mândră, frunte răzvrătită,
Ureche surdă și suflet nepăsător,
Căutăm îndurarea Ta acum!
Păcătosul care Te-a lepădat,
Nebunul care trece pe lângă Tine,
Vremurile noastre sunt cunoscute înaintea Ta,
Doamne dă-ne putere să murim!
Pământul tremură de mânie,
Și oceanul este întunecat,
Cărările sunt blocate de
Săbiile țărilor ostile.
Când
dușmanii ne împing cu un pârâu sălbatic,
Iehova, Tunetul Ceresc,
Dumnezeul Sichului, ajută-te!
Cu inima înaltă, mândră,
Sever în luptă,
Cu suflet senin,
Venim la tine!
Altul a înjurat mincinos,
Altul a fugit ca un hoț,
Ne cunoști termenele -
Dă-ne putere să murim!
7 John Dryden [5] Trâmbițele zgomotoase Clangour
Ne excită la Arme
Cu note stridente de furie
Și alarme muritoare.
Sunetul puternic al trâmbițelor
Ne cheamă la arme
Cu strigăte pătrunzătoare de mânie
Și alarme fără milă.
Jonathan Swift Cât de strălucit este cel care pentru țara lui moare! Cât de fericit este cel care moare pentru țara lui!
John Dryden Bataia dubla a tobei care tunet
Cries Hark! vin dușmanii.
Încărcați, e prea târziu să vă retrageți,
Încărcați!
Bătaie dublă de tobe care tunet,
Strigăte: Choo! Dușmanii se apropie.
Atacă, e prea târziu să te retragi,
Atacă!
opt Toge Sankichi[6] Împinge în sus prin fum
Dintr-o lume pe jumătate întunecată
De norul
supraînălțat Giulgiul care s-a ciupercat
Și a lovit cupola cerului,
Negru, Roșu, Albastru Dans în aer,
Îmbină împrăștie scântei sclipitoare,
Deja se înalță peste tot orașul.
Tremurând ca algele marine,
masa de flăcări ţâşneşte înainte.
Ieșind în fumul dens,
Târându-se înconjurat de foc;
Nenumărate ființe umane în patru picioare.
Într-un morman de jar
care izbucnește și se potolește,
Părul rupt,
Rigid în moarte,
Acolo mocnește un blestem.
Făcându-și drum prin fum,
Înghițind jumătate de lume,
O ciupercă uriașă trandafir,
Acoperind tot cerul.
Sclipiri negre, roșii, albastre
Dansând în aer, contopindu-se,
Răspândind scântei strălucitoare
Peste tot orașul.
Fluturând ca iarba de mare,
Flacăra se repezi înainte.
Târându-se din fum gros în patru labe
Nenumărate ființe umane
Îmbrățișate de foc;
Transformându-se în cărbuni,
Acum sclipind, acum mocnind,
Fără păr,
Înghețat în moarte.
Au fost blestemati. [7]
9 Mahabharata Animalele s-au împrăștiat în toate direcțiile,
țipând țipete groaznice.
Mulți ardeau, alții erau arse
Toți erau spulberați
și împrăștiați fără minte,
cu ochii mari.
Unii și-au îmbrățișat fiii,
alții pe tații și mamele lor,
neputând să-i dea drumul,
și așa au murit.
Alții au sărit în mii,
fețele desfigurate
și au fost mistuite de Foc.
Peste tot erau trupuri care se zvârcoliau pe pământ,
aripile, ochii și labele ardeau.
Și-au dat ultima suflare ca torțe vii.
Animalele s-au repezit în direcții diferite,
țipând îngrozitor.
Unii au ars deja, alții erau încă în flăcări.
Totul în jur se dărâmă;
se repeziră fără sens;
ochii le-au ieşit din orbite.
Mamele s-au agățat de copiii lor,
Copiii de părinți,
Și nu le-au putut lăsa să plece.
Și așa au murit.
Mii de alții s-au luptat pe pământ,
Cu fețele goale.
Au fost mistuite de foc.
Peste tot zăceau cadavre pe pământ,
aripi, ochi, labe - totul era în flăcări.
Și-au întâlnit moartea ca niște torțe vii. [7]
zece Liturghie catolică
(latină)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
Miserere nobis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
Mielul lui Dumnezeu, care iei păcatele lumii,
miluiește-ne pe noi.
Mielul lui Dumnezeu, care iei păcatele lumii,
dă-ne pacea.
unsprezece Guy Wilson [8] Tăcut, atât de tăcut, acum.
Acum armele s-au oprit.
Am supraviețuit tuturor,
eu care știam că nu o voi face.
Dar acum nu ești aici.
voi pleca singur acasă;
Și trebuie să încerce să trăiască ca înainte.
Și ascunde durerea mea
Pentru tine, prietenul meu cel mai drag,
care ar trebui să fii cu mine acum,
Nu frig, prea devreme.
Și în mormântul tău.
Singur.
Cât de liniștită a devenit lumea,
Când arma a tăcut.
Era imposibil să supraviețuiesc,
dar am supraviețuit - unul dintre toate.
Nu ești cu mine acum.
Mă voi duce singură acasă
și voi încerca să trăiesc așa cum obișnuiam.
Trăiește ascunzând durerea.
La urma urmei, tu, prietene,
M-ai lăsat atât de devreme
Și acum singur
Într-un mormânt rece.

[7]

12 Liturghie catolică
(latină)
Benedictus qui venit in nomine Domini,
Hosanna in excelsis.
Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului,
Osana în cei de sus
13 Sir Thomas Malory Mai bine este pacea decât întotdeauna războiul
și mai bună este pacea decât tot timpul războiului.
Omul înarmat trebuie de temut;
peste tot s-a decretat
Ca fiecare om să se înarmeze
cu o haină de zale de fier.
Sună cei vechi de o mie de ani.
Sună în mii de ani de pace.
Sună vechiul, sună noul.
Sună clopote fericit peste zăpadă:
Anul îl va lăsa să plece;
Sună falsul, sună adevăratul.
Strigă formele vechi și bolile murdare;
Sună pofta de aur care se îngustează;
Sună miile de războaie de odinioară;
Sună în mii de ani de pace.
Sună în omul viteaz și liber, inima mare,
mâna mai bună.
Sună întunericul pământului;
Sună în Hristos care va fi.
Alfred Lord Tennyson
Apocalipsa lui Ioan Evanghelistul 21:4 Dumnezeu va șterge toate lacrimile
și nu va mai fi moarte.
Nici durere, nici plâns.
Nici durere nu va mai fi.
Slavă Domnului!
Și Dumnezeu va șterge orice lacrimă din ochii lor
și nu va mai fi moarte;
nu va mai fi nici plâns, nici boală,
nici boală.
Slavă Domnului.

Note

  1. Recenzia concertelor pe site-ul Teatrului Mariinsky . Data accesului: 23 martie 2016. Arhivat din original pe 24 martie 2016.
  2. În versiunea ortodoxă, acest verset corespunde 55:2-3 (Kathism VIII)
  3. În versiunea ortodoxă, acest verset corespunde 58:2-3 (Kathism VIII)
  4. Text în limba rusă de Ada Onoshkovich-Yatsyn .
  5. Din „Oda Sfintei Cecilia”
  6. Poet de la Hiroshima care a supraviețuit bombardamentului, dar a murit la vârsta de 36 de ani din cauza radiațiilor în 1953
  7. 1 2 3 Text rusesc de Kristina Minkova
  8. Proprietarul Royal Armory