Timp de post (poezie)
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită pe 10 mai 2016; verificările necesită
3 modificări .
Timpul de post ( ing. The Seasons for Fasting ) este denumirea prin care este cunoscută o poezie englezească veche cu conținut religios, dedicată datelor calendaristice și obiceiurilor respectate în timpul postului. Datează de la mijlocul sau sfârșitul secolului al X-lea.
Poemul este păstrat în manuscrisul British Museum Additional 43.703. Manuscrisul este o copie din 1562 a lui Cotton Otho B.xi, care a fost în mare parte distrusă de incendiu în 1731. Poezia conține 230 de versuri, care sunt împărțite în strofe a câte 8 rânduri fiecare. Împărțirea în strofe nu este caracteristică poeziei engleze veche , iar Postul Mare este singura lucrare majoră în care este realizată în mod constant.
Tema principală a poeziei este așa-numita „De patru ori ” - zile de post la începutul fiecărui anotimp. Potrivit poemului, postul trebuia să aibă loc în prima săptămână a Postului Mare, în săptămâna după Ziua Treimii, în săptămâna dinaintea echinocțiului de toamnă și în săptămâna dinaintea Crăciunului. Autorul poeziei atribuie stabilirea acestor date Sfântului Grigorie cel Mare. În finalul poeziei, autorul exprimă o condamnare ascuțită a preoților, care, după Liturghie, merg la o crâșmă, beau vin și se îngrămădesc cu stridii înainte de prânz, convingându-l pe cârciumare că în asta nu este păcat. Deoarece stridiile sunt în mod formal fast-food, ele își permit astfel să cadă în păcatul lăcomiei. Acest pasaj a fost comparat cu una dintre ghicitorile englezești vechi (nr. 77), în care o stridie se plânge de oamenii care o mănâncă crudă.
Literatură
- Salvador M. The Oyster and the Crab: A Riddle Duo (nr. 77 și 78) în Exeter Book // Modern Philology, Vol. 101, nr. 3 (februarie 2004), pp. 400–419
Poezie engleză veche |
---|
Codexul Newell |
|
---|
Manuscrisul Caedmon |
|
---|
Cartea Vercelli |
- Andrew
- Soarta apostolilor
- Suflet și trup
- viziunea crucii
- Elena
- Omiletică Fragmentul I
|
---|
Cartea Exeter |
- Unsul I
- Unsul II
- Unsul III
- Gutlack A, B
- Azarias
- Phoenix
- Juliana
- rătăcitor
- Despre darurile umane
- Porunci
- navigator
- vanitate
- Widsid
- fericirea umană
- Versurile gnomice I
- Ordine Mondiala
- poezie rimată
- Panteră
- Balenă
- Potârniche
- Suflet și trup II
- Deor
- Woolf și Edwaker
- Ghicitori 1-59
- Nevasta care plange
- Doomsday I
- Umilinţă
- Coborâre în Iad
- pomana
- faraon
- Cartea de rugăciuni a Atotputernicului I
- Omiletică Fragment II
- Ghicitoare 30b
- Ghicitoare 60
- Mesajul sotului
- Ruina
- Ghicitori 61-95
|
---|
Farmece metrice |
- Vrajă de pământ sterp
- Împotriva gnomilor
- Împotriva wen
- vraja de drum
- Vraja roiului de albine
- Pentru pierderea sau furtul vitelor
- Pentru Nașterea Întârziată
- Pentru boala elfilor de apă
- Incantația celor nouă ierburi
- Vrajă de la înjunghierea în lateral
|
---|
Cronica anglo-saxonă |
- Bătălia de la Brunanburg
- Captura a cinci cetăți
- Încoronarea lui Edgar
- Moartea lui Edgar
- Moartea lui Alfred
- Moartea lui Edward
- Rime despre regele Wilhelm
|
---|
Alte |
- Metri de Boethius
- Psaltirea din Paris (BNF MS 8824)
- Fragmentul Finnsburg
- Waldere
- Bătălia de la Maldon
- Durham
- poem runic
- Solomon și Saturn
- Menologiul
- Versuri gnomice II
- proverb din epoca Winfried
- Ziua Judecății II
- Motivația pentru viața creștină
- Apel la rugăciune
- Cartea de rugăciuni a Atotputernicului II
- Slavă I
- Cartea de rugăciuni a Celui Prea Înalt III
- Crezul
- Psalmi englezești vechi (fragmente)
- Imnul Kent
- psalmul Kent
- Gloria II
- O rugaciune
- Tourette
- Aldhelm
- timp de post
- Imnul lui Caedmon
- Cântecul morții al problemelor
- ghicitoare din Northumbria
- Proverbe latino-engleze
- Prefață poetică și epilog la tratatul „Datoriile unui păstor” tradus de Alfred
- Prefață poetică la traducerea „Dialoguri” de Grigore cel Mare
- Epilog de versuri la traducerea în engleză veche a istoriei ecleziastice a lui Bede (CCCC MS 41)
- crucea Bruxelles-ului
- Ruthwell Cross
|
---|