Hip hip hura!

Hip hip ura  este o interjecție exclamativă folosită ca expresie a entuziasmului și a aprobării entuziaste. Pe lângă rusă, există și în alte limbi - engleză, germană, franceză, italiană și altele.

Utilizare

De obicei, aceste cuvinte sunt pronunțate în cor sau o persoană spune „hip-hip”, iar restul împreună - „ura!”. La începutul secolului al XIX-lea se pronunța un triplu „gip”: „gip-gip-gip” [1] [2] , repetată de trei ori această completare în engleză a unui toast se mai numește și „ trei ori trei[3 ] .

Scrierea

„Dicționarul de ortografie rusă al Academiei Ruse de Științe” sugerează scrierea unei interjecții prin două cratime - „hip-hip-ura” [4] . Cu toate acestea, dubla interjecție exclamativă „hip-hip” poate fi folosită singură, fără „uralele” ulterioare. Prin urmare, ambele ortografii sunt corecte - „hip-hip-hurray” și „hip-hip urray” [5] . Când scrieți, cel mai adesea se distinge la sfârșit printr-un semn de exclamare.

Etimologie

Etimologia acestei interjecții este extrem de ambiguă și are multe versiuni de origine - acest lucru este valabil mai ales pentru interjecția „ hura!” ".

Această exclamație este cunoscută de limbile germanice și romanice:

În rusă, interjecțiile „hip-hip”, „hip-hip-hurray” și „ hurra!” ' sunt împrumutate. Nu există referințe etimologice despre interjecția „hip-hip ura” în sursele academice. Dicționarul englez „ Webster 's Dictionary ” raportează că etimologia cuvântului „hip” este necunoscută [6] , iar „ Oxford Dictionary ” indică data uneia dintre primele fixări scrise ale interjecției „hip! şold! şold!" - 1827, pronunțat în timpul unui toast [7] .

Versiuni ale etimologiei

Există o versiune conform căreia interjecția „hip-hip” este derivată din strigătul de luptă al cruciaților - „hep-hep!” [8] . S-a presupus că acest strigăt este o abreviere a expresiei latine „ lat.  Hierusalem est perdita " - "Ierusalimul este distrus" [9] . Deci, în Brewer's Dictionary of Phrases and Sayings [ , publicat în 1898, s-a raportat [9] cu referire la omul de știință și scriitorul francez Henry van Laun [10] că în Evul Mediu, cavalerii germani au început să vâneze evrei cu strigătul. "Şold! Hip!", care înseamnă "Ierusalimul este distrus".

Cu toate acestea, unii savanți pun la îndoială opinia lui Brewer și van Laun și susțin că nu există nicio dovadă pentru utilizarea strigătului „hep-hep” nici în 135 , în timpul suprimării revoltei evreiești de către romani, fie în timpul cruciadelor , sau în Evul Mediu [11] , totuși, există dovezi istorice de necontestat ale utilizării strigătului hep-hep de către antisemiții germani în timpul pogromurilor - unul dintre pogromurile care au avut loc în 1819 se numește „ Hep-hep ”. Se mai precizează [11] că interjecția „Hep-hep” nu este deloc o abreviere a unei fraze latine, ci strigătul ciobanilor germani care conduceau vite, iar studenții antisemiți au folosit acest strigăt.

Totuși, cu un an înainte de pogromul menționat, poetul irlandez Thomas Moore în 1818 a scris – „thay hip hip and hurraed me” [11]  – ceea ce confirmă că această interjecție este puțin probabil să aibă vreo legătură cu discursurile antisemite din Germania. John Adams descrie toasturile obișnuite „hip-hip-hip” în 1816 la curtea engleză (unde Adams era ambasador la acea vreme) [3] .

Note

  1. Cunningham's Life of Burns Arhivat 20 octombrie 2021 la Wayback Machine / revista Fraser's for town and country, volumul 9. 1834, Londra, p. 410.
  2. John Martin Frederick Wright Varmint Men Alma mater, sau, Șapte ani la Universitatea din Cambridge, Volumul 2. - 1827, Londra, p. 119.
  3. 1 2 Read, Allen Walker. The Rebel Yell as a Linguistic Problem Arhivat la 20 octombrie 2021 la Wayback Machine // American Speech 36.2 (1961): 83-92.
  4. hip-hip-hurrah Copie de arhivă din 20 noiembrie 2010 la Wayback Machine , Dicționarul ortografic rus al Academiei Ruse de Științe / Ed. ed. Lopatina V.V. , M.: 2005.
  5. Marele dicționar explicativ al limbii ruse Ch. ed. S. A. Kuznetsov. Prima ediție: Sankt Petersburg: Norint, 1998. Hip hip hura! Hip-hip, vom câștiga!
  6. hip Arhivat 2 noiembrie 2012 la Wayback Machine The Merriam-Webster Dictionary ISBN 978-0877796367 
  7. hip Arhivat la 12 iulie 2020 la Wayback Machine Oxford English Dictionary, ediția a doua, editată de John Simpson și Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, douăzeci de volume, copertă cartonată, ISBN 0-19-861186-2 
  8. Nicholas Hobbes Essential Militaria: Facts, Legends, and Curiosities About Warfare Through the Ages Arhivat 24 februarie 2019 la Wayback Machine Atlantic Monthly Press, 20 aprilie 2004, p. 62.  (engleză)
  9. 1 2 Dicționar de frază și fabulă, de Rev. E. Cobham Brewer, LL.D. Şold! Şold! Ura! Arhivat la 30 martie 2012 la Wayback Machine , 1898.  (engleză)
  10. Henri van Laun Arhivat la 8 martie 2016 la Wayback Machine în Oxford Dictionary of National Biography. (Engleză)
  11. 1 2 3 David Wilton Word Myths:Debunking Linguistic Urban Legends Arhivat 6 iulie 2018 la Wayback Machine , Oxford University Press, 2009  .