Leonid Golotsvan | |
---|---|
ucrainean Golotsvan Leonid Ivanovici | |
Data nașterii | 20 aprilie 1934 |
Locul nașterii | Harkov , RSS Ucraineană , URSS |
Data mortii | 24 aprilie 2019 (85 de ani) |
Un loc al morții | Apostoles , Argentina |
Cetățenie | Argentina |
Ocupaţie | poet , traducător |
Ani de creativitate | 1950 - 2019 |
Limba lucrărilor | spaniolă , ucraineană |
Leonid Ivanovich Golotsvan (20 aprilie 1934 - 24 aprilie 2019) - poet ucrainean și argentinian, traducător, popularizator activ al culturii ucrainene în Argentina . Membru al Uniunii Naționale a Scriitorilor din Ucraina (1992), al Asociației Scriitorilor din Argentina (1991), a fost membru al Iluminismului și al Fundației Taras Shevchenko din Argentina, precum și președinte al Societății Liceenilor din Argentina , un activist al diasporei ucrainene din Argentina .
Născut la Harkov . A venit în Argentina în adolescență după al Doilea Război Mondial . În literatură încă din anii ’50. Și-a petrecut cea mai mare parte a vieții în Argentina. Publicat în revista „Pragurile” ( Buenos Aires ), almanahul „Poezia-89” ( Kiev ), în presa argentiniană.
Pentru prima dată în Ucraina, a publicat în spaniolă o colecție de poezii de T. Shevchenko „ Kobzar ” („ Vsesvit ”, 2003), autorul „Anthologiei poeziei ucrainene”, un manual despre gramatica limbii ucrainene. , culegeri „Ucraina – memoria unui popor de o mie de ani”, traduceri ale unor lucrări alese de I. Franko , P. Tychyna , V. Stus ș.a. [1] .
Născut la 20 aprilie 1934 la Harkov în familia unui fizician. În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, a venit cu familia, mai întâi la Genova , iar mai târziu în Argentina. Familia Golotsvan era formată atunci dintr-un tată, o mamă și o bunica, care purta numele de familie Ryabokovko. A absolvit Universitatea Națională din Córdoba , unde a primit o diplomă în inginerie civilă. A început să publice în anii 1920 în publicațiile emigrate, iar în 1989 în Ucraina (pe atunci RSS Ucraineană ). A tradus lucrările lui Taras Shevchenko, a ținut adesea prelegeri ale lui Kobzar la universitățile din Argentina. Din 1965, a participat activ la societatea ucraineană „Sokol”.
Toată viața lui Leonid Golotsvan a construit poduri. Patru dintre ele se află în Patagonia , pe Rio Colorado , unul dintre cele mai mari râuri din Argentina. A lucrat ca lector la Universitatea Națională Komaue . Membru al Uniunii Inginerilor Ucraineni din Argentina [2] .
El a tradus lucrările lui Taras Shevchenko în spaniolă, în special, a tradus 30 de poezii, inclusiv „Caucazul”, „Atât cei morți, cât și cei vii”, „Cauzal”, „Chigirin”, „Perebendya”, „Către Osnovyanenko” și altele. .
Scrie în ucraineană de la vârsta de 15 ani. A fost publicat în diverse publicații de emigranți, printre care și revista Praguri, la vârsta de 20 de ani. Ulterior, a început să scrie în spaniolă.
Pe teritoriul Ucrainei moderne, poeziile sale au apărut pentru prima dată în antologia „Poezie” în 1989.
A tradus lucrările a 54 de autori ucraineni. Antologia „Ucraina în poezie” include lucrări ale poeților din secolele XI-XII, în special „Un cântec de laudă lui Boris și Gleb” de un autor necunoscut și „Un cântec de laudă pentru Prințul Vladimir cel Mare” de Hilarion ( 1054), „Plângerea Iaroslavnei” din „ Povestea campaniei lui Igor ”, fragmente din Duma cazacului „Șoimul și șoimul” și „Roksolania” de Sebastian Klenovich , precum și „De Libertate” de Grigory Skovoroda .
A ținut prelegeri despre Shevchenko la universitățile locale, în special la Universitatea din Buenos Aires .