Raul Gonzalez Tunon | |
---|---|
Raul González Tuñón | |
Data nașterii | 29 mai 1905 |
Locul nașterii | Buenos Aires |
Data mortii | 14 august 1974 (69 de ani) |
Un loc al morții | |
Cetățenie | Argentina |
Ocupaţie | poet |
Gen | versuri , poezie civilă |
Limba lucrărilor | Spaniolă |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Raul González Tuñón ( în spaniolă: Raúl González Tuñón , 1905–1974) a fost un poet , jurnalist și călător argentinian . Opera sa se caracterizează prin referiri la teme sociale și revoluționare.
Născut în Buenos Aires . Fratele său mai mare, Enrique Gonzalez Tunon(1901-1943), a devenit și un cunoscut scriitor - dramaturg, poet și jurnalist.
În anii 1920, Raul González Tuñón a participat la avangarda literară din Argentina. A călătorit mult în Europa, a trăit la Paris și Madrid , a cunoscut mulți scriitori, printre care Robert Desnos (1900-1945), Cesar Vallejo (1892-1938), Rafael Alberti (1902-1999), Miguel Hernandez (1910-1942), Federico . Garcia Lorca (1898-1936), Pablo Neruda (1904-1973).
În anii 1920 și 1930 , Raúl González Tunón a lucrat pentru ziarul Críticacu fratele său Enrique, precum și scriitori precum Jorge Luis Borges (1899-1986), Roberto Arlt (1900-1942), Carlos de la Pua(1898-1950). De asemenea, a contribuit la ziarul Clarín , în care și-a publicat recenziile, precum și scrisul de călătorii.
La începutul activității sale literare, Raul González Tunón a aderat la o direcție ultraistă , a cărei cerință principală pentru poetică era metafora ca mijloc de creare a unei „imagini poetice concentrate”. Lucrările ulterioare sunt pline de idei de luptă și protest [1] .
Membru al Partidului Comunist din Argentina .
Autor al multor culegeri de poezii. Unii dintre ei:
În limba rusă, în 1962, a fost publicată o antologie de poezii de Tunnon „Trandafiri în armură” [1] .
Strada aceea... (Există una asemănătoare în orice oraș.) Acea femeie iubită într-o beretă albastră... Am mers pe această stradă, unde - nici un suflet în jur... Iar în standul târgului, orchestra a tunat cu putere. … Am locuit acolo cândva... Multă vreme... Și iar tristețe în inima mea. La urma urmei, „am trăit odată” este același lucru cu „nu mă voi mai întoarce”. — Raul Gonzalez Tunon. Din poezia „Găuri de stradă în ciorapi”. Traducere de Sergey Goncharenko [1]
Site-uri tematice | ||||
---|---|---|---|---|
|