Janvijay, Anil

Anil Janvijay
hindi _

Anil Janvijay la Institutul Rus de Traduceri, octombrie 2019.
Data nașterii 28 iulie 1957( 28.07.1957 ) (65 de ani)
Locul nașterii
Cetățenie (cetățenie)
Ocupaţie poet , traducător , redactor
Limba lucrărilor hindi

Anil Janvijay , pe nume real Anil Kumar Jain ( 28 iulie 1957 , Bareli , Uttar Pradesh , India ) este un poet indian , traducător de poezie și proză din multe limbi ale lumii, editor , blogger . Cel mai mare traducător indian de poezie rusă , a tradus și proză rusă; din 1984 a tradus în hindi și a publicat în India aproximativ 60 de cărți rusești, inclusiv romane și culegeri de povestiri de N. Gogol , A. M. Gorki , F. M. Dostoievski , A. Platonov , A. Rybakov , A. P. Cehov , V. Shukshin , în colecții de poezie și culegeri de reviste - poezii de B. Akhmadulina , A. Akhmatova , A. Blok , I. Brodsky , I. Bunin , V. Vinokurov , A. Voznesensky , V. Vysotsky , N. Gumilyov , E. Evtushenko , A. Eremenko , I Zhdanova , S. Yesenina , Vyach. Kupriyanov , M. Yu. Lermontov , O. E. Mandelstam , V. V. Mayakovsky , B. Okudzhava , A. Parshchikov , A. S. Pușkin , N. Rubtsov . Fondator și redactor-șef al celor mai mari site-uri literare hindi Kavita Kosh (Colecția de poezie) și Gadya Kosh (Colecția de proză).

Biografie

S-a născut pe 28 iulie 1957 la Barel, în statul Uttar Pradesh. Tatăl său era angajat la calea ferată , mama lui era profesoară la o școală de cusut și broderie . A început să lucreze încă din copilărie, începând cu o varietate de câștiguri mici. În 1969 s-a mutat la Delhi , unde a primit studii medii . A lucrat în tipografii , a intrat la Facultatea de Management al Afacerilor de la Universitatea din Delhi , unde a susținut o diplomă de licență , apoi (în 1978 ) o diplomă de master . A lucrat în diverse edituri și ziare în funcții de la corector la redactor . În 1980, a intrat în programul de master la Universitatea Jawaharlal Nehru la Facultatea de Limba și Literatura Rusă. A călătorit și a călătorit în multe orașe din India.

În 1982, în timp ce lucra pentru ziarul Sandhya Times, a primit o bursă de la guvernul sovietic pentru a studia la Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moscova. MV Lomonosov și sa mutat la Moscova . Din 1983 până în 2016, a colaborat constant cu serviciul de radiodifuziune hindi din Moscova (acum Vocea Rusiei). În 1989 a absolvit Institutul Literar. A. M. Gorki . Până în 1995, a ocupat funcții înalte în reprezentanțe ale companiilor comerciale din Moscova, din 1996 are propria firmă la Moscova. Din 2001, predă literatura hindi la Universitatea de Stat ISAA din Moscova . Colaborează ca expert cu Institutul Rus de Traduceri , participant la Congresul Internațional al Traducătorilor de Literatură de Ficțiune și alte proiecte organizate de Institut. Căsătorit, patru copii. Trăiește în Moscova.

Creativitate

Poezie

Ea scrie poezie din 1976 . Prima publicație poetică în 1977 , în revista literară de autoritate Lahar (Val). În 1978, poeziile au fost incluse în ediția de poezie a revistei Pashyanti. De atunci, a fost publicat în mod regulat în ziare și reviste. În 1982, celebrul poet Bharat Yayawar a publicat în seria de cărți „Vipaksh” („ Opoziție ”) prima colecție a lui Janvijay „Kavita nahi hai yah” („Aceasta nu este poezie”). În 1990, colecția „Ma bapu kab aaenge?” („Mamă, când se va întoarce tata?”); în 2004 , a fost publicată colecția „Ram ji bħala karen” („Fii bun, Rama ”). În total, au fost publicate șase culegeri de poezii ale autorului.

Traduceri

S- a angajat în traduceri literare din 1978 , traduse în poezii hindi de peste două sute de poeți din 45 de țări ale lumii - rusă, engleză , arabă , africană , evreiască , spaniolă , italiană , coreeană , chineză , latino-americană , germană , franceză , japoneză și altele. Editor al multor colecții de poezie în hindi și rusă.

Prima lucrare rusă pe care a tradus-o în hindi (inițial printr-o traducere în engleză) a fost Mama și bomba cu neutroni a lui Yevgeny Yevtushenko; poezia a fost publicată în revista literară Sakshatkar ( Interviu ) din Delhi. Acesta a fost începutul pasiunii sale pentru poezia rusă. Din 1984, a tradus în mod profesionist literatura rusă, începând cu o colecție de nuvele scrise de scenaristul sovietic Viktoria Tokareva . Poezii traduse de B. Akhmadulina , A. Akhmatova , A. Blok , I. Brodsky , I. Bunin , V. Vinokurov , A. Voznesensky , V. Vysotsky , N. Gumilyov , E. Evtushenko , A. Eremenko , I. Zhdanov , S. Yesenina , Vyach. Kupriyanov , M. Yu. Lermontov , O. E. Mandelstam , V. V. Mayakovsky , B. Okudzhava , A. Parshcikov , A. S. Pușkin , N. Rubtsov și alți poeți ruși din secolele al XIX -lea și al XX-lea . În plus, prin traduceri în rusă, a tradus poezii ale poeților armeni , tadjici , georgieni , uzbeci , kazahi , moldoveni , daghestani , ceceni și oseti , precum și poezii de Hikmet , Neruda , Garcia Lorca și alți poeți din străinătate.

Ediții web

În 2007, împreună cu webmasterul indo-britanic Lalit Kumar, a creat Kavita Kosh (Colecție de poezie), unde a publicat sute de mii de lucrări ale poeților clasici și contemporani din multe țări ale lumii - atât în ​​original, cât și în traduceri. în limbile Indiei, incluzând texte ale poetului și scriitorului indian Bharatendu Harishchandra , fondatorul hindii literar.

În 2013, a creat site-ul Gadya Kosh (Colecția Proză) împreună cu Lalit Kumar.

Bibliografie

Poezie (colecții de autor)

Link -uri