Călărie spre insula iubirii
„Călare pe insula iubirii” [1] ( franceză : Voyage de l'isle d'amour ) este un roman francez de Paul Tallement , scris în 1663 și tradus în rusă de Vasily Trediakovsky în 1730 .
Compoziție
Romanul este scris sub forma a două scrisori de la Tirsis, protagonistul, către prietena lui Litsida. Tirsis îi povestește prietenului său despre felul în care a călătorit cu Cupidon pe insula Iubirii și ce vicisitudințe l-au așteptat acolo: întâlnirea cu frumoasa Aminta și apariția pasiunii, trădarea ulterioară a frumuseții, încercările de consolare în dragoste cu două fete, Phyllis. și Iris și, în cele din urmă, plecarea de pe insulă.
Particularitatea compoziției romanului constă în faptul că fiecare suișuri și coborâșuri care s-a întâmplat asupra eroului este însoțită de o inserție poetică.
Eroii romanului
- Tirsis este un tânăr care, plecând în țara Luxurious, din cauza unei furtuni, ajunge din greșeală pe insula Iubirii. Acolo o intalneste pe frumoasa Aminta si se indragosteste de ea. În călătoria sa, el întâlnește diverse sentimente personificate: Evlavie, Precauție, Milă etc.
- Aminta este o fată frumoasă de care protagonista romanului, Tirsis, se îndrăgostește. După ce a aflat despre sentimentele unui tânăr, el evadează în peștera cruzimii. Pe măsură ce povestea progresează, multe obstacole împiedică eroul să se conecteze cu ea și, ca urmare, ea îl înșeală.
- Dragoste, Rațiune, Sentimente, Evlavie, Afecțiune, Atenție, Neliniște, Speranță, Tăcere, Mister, Cruzime, Milă, Sinceritate, Poziție, Pensiune, Plictiseală, Despărțire, Gelozie, Furie, Jenă, Fantomă, Invidie, Moarte, Supărare, Onoare, Rușinea, Răceala, Încrederea sunt sentimente și concepte personificate pe care eroul le întâlnește pe insula Iubirii.
Geografia romanului
- Lesser Servants este locul unde începe călătoria lui Tirsis. Acolo o vede pe Aminta - obiectul iubirii sale - si se intalneste cu Cupidon.
- Castelul Tăcerii este o fortăreață în care Reverence îl conduce pe Tyrsis, reproșându-i graba sentimentelor sale. Castelul este condus de Precaution, fiica Reverentei. Dar acolo Tirsis o întâlnește pe Amynta. Particularitatea Castle Silence constă în faptul că acolo îndrăgostiții își mărturisesc sentimentele unul altuia nu prin cuvinte, ci prin priviri și suspine. Aminta, realizând asta, pleacă.
- Peștera cruzimii este locul unde Amynta se retrage. În ea curge un șuvoi de Lacrimi de Dragoste, care se varsă în Lacul Disperării. În acest spațiu, îndrăgostiții își încheie de obicei viața.
- Castelul Sincerității - fecioara Pity îi conduce pe Aminta și Tirsis acolo, iar acolo îndrăgostiții își declară sentimentele.
- Castelul Direct Luxury este un loc în care sentimentul de dragoste triumfă, acolo toate dorințele devin realitate.
- Deșertul amintirii este cel mai înalt munte de pe insulă. Din vârf, Tirsis vede trădarea iubitei sale.
- Orașe: Imparțialitate, Panache (Dragoste), Glamorousness. În ultimul oraș, se întâlnește cu fetele - Phyllis și Iris.
Tradus de Trediakovsky
În ciuda faptului că textul original al romanului a fost scris în 1663, Trediakovsky a început să-l traducă mai mult de jumătate de secol mai târziu - în 1730 . Până atunci, toată Europa citea deja alte tipuri de romane (de exemplu, aventuroase și picaresc, cum ar fi Gilles Blas de Lesage sau cronici de familie, cum ar fi, de exemplu, monumentalul roman al lui Henry Fielding Povestea lui Tom Jones, gătitul). ).
Motivele pentru care cititorul rus al secolului al XVIII-lea a acceptat cu căldură acest roman au fost următoarele:
1) o nouă calitate a culturii ruse bazată pe emotivitate și senzualitate;
2) un tip la fel de nou de personalitate, care s-a născut în epoca reformelor lui Petru I ;
3) „o dorință pentru cultura iubirii galante a Occidentului” [2] ( O. B. Lebedeva ).
Semnificația acestei traduceri a fost colosală, deoarece până în acest moment nu existase o singură carte tipărită de acest fel. Yu. M. Lotman a remarcat chiar că „Riding to the Island of Love” a devenit „Singurul roman” [3] .
Împreună cu Călătoria către insula iubirii, Trediakovsky a tradus în rusă romanele lui John Berkeley ( Argenida , 1621 ) și Fenelon ( Rătăcirea lui Telemachus , 1699 ).
Note
- ↑ Există o inconsecvență în scrierea cuvântului „Dragoste” în diverse surse, inclusiv în limba franceză ( [1] Arhivat 9 mai 2021 la Wayback Machine ). În sursele moderne în limba rusă, cuvântul este scris de obicei cu majuscule: [2] , [3] ), dar pe pagina de titlu a ediției din 1730 cu litere mici
- ↑ Lebedeva O.B. Istoria literaturii ruse a secolului al XVIII-lea. . www.infoliolib.info . Preluat la 5 mai 2021. Arhivat din original la 5 mai 2021. (nedefinit)
- ↑ Lotman Yu. M. T. 2. // Articole alese: În 3 volume - M. , 1992. - S. 27. - 480 p.
Literatură
- Lebedeva O. B. Istoria literaturii ruse a secolului XVIII: manual. M.: Mai sus. scoala: Ed. Centrul „Academia”, 2000. 415 p.
- Lotman Yu. M. T. 2. // Articole alese: În 3 volume - M. , 1992. 480 p.
- Trediakovsky V.K. Lucrări alese. M.; L., 1963.