Testament (poezie)

Legământ
ucrainean Ordin
Gen poem
Autor Taras Şevcenko
Limba originală ucrainean
data scrierii 25 decembrie 1845
Data primei publicări 25 decembrie 1845
Logo Wikisource Textul lucrării în Wikisource
 Fișiere media la Wikimedia Commons

„Testamentul” ( ucraineană: Zapovit , o altă traducere comună este „Testamentul” ) este un poem programatic sub forma unui mesaj „ testamentar ” al lui Taras Shevchenko , scris la 25 decembrie 1845 la Pereiaslav .

Poemul a avut și are o mare influență asupra culturii ucrainene , în special, a stat la baza operelor muzicale ale unui număr de compozitori, este folosit activ în viața culturală, tradus în peste 150 de limbi ale popoarelor lumii. .

În muzică

„Testamentul” a devenit baza operelor muzicale ale unui număr mare de compozitori.

Lucrarea a fost pusă pentru prima dată pe muzică de Nikolai Lysenko (în 1868, pentru cor masculin , solo tenor și pian , ediția a II-a - 1877).

Cea mai populară a fost melodia „Testamentului”, apropiată de intonațiile cântecelor populare ucrainene, creată în anii 1870 de G. Gladkiy, editată ulterior de Lysenko și publicată la Poltava de G. Markevich. Melodia a fost mult timp considerată muzică populară. Adaptările ei corale au fost interpretate de Yakov Stepovoy , Kirill Stetsenko , Porfiry Demutsky , Alexander Alexandrov , A. Spendiarov și alții.

În textul Testamentului au fost scrise și lucrări muzicale de forme mari: cantate de Vasily Barvinsky (1918), Stanislav Lyudkevich (1934, ediția a doua - 1955), Boris Lyatoshinsky (1939), Lev Revutsky (1939), poem simfonic de Reinhold Gliere (1939).

În actul 4 al operei Semyon Kotko a lui Serghei Prokofiev , există un cor la textul Testamentului cu muzică originală de Prokofiev.

Melodia lui Gladky pentru „Testamentul” stă la baza imaginii vocal-simfonice a lui Dmitri Kabalevsky în scena înmormântării lui Vasily Bozhenko în filmul epic „Shhors” de Alexander Dovzhenko .

În total, există peste 60 de interpretări muzicale ale Testamentului [1] .

Traduceri ale lucrării

„Testamentul” a fost tradus în multe limbi ale lumii, prima încercare de a colecta aceste traduceri a fost făcută în 1964 de către editura din Kiev „ Naukova Dumka ” [2] . Printre primele traduceri ale Testamentului a fost o traducere în engleză de Ethel Lilian Voynich , inclusă în cartea sa de traduceri din Shevchenko, publicată în 1911 [3] .

Prima traducere în limba rusă a „Voinței” a fost realizată de Alexander Tvardovsky , traducerea a fost publicată în ziarul „Flota roșie”, 1939, 6 martie, și revista „Tânăra gardă”, 1939, nr. 1, p. 115. [4] Tvardovsky reușește să transmită patosul iubitor de libertate și grandoarea poetică a Testamentului, puterea artistică a versului [5] .

Text

Note

  1. Ordinul // Enciclopedia Radiană ucraineană . — ediția a II-a. - T. 4. - Kiev, 1979., p. 201
  2. „Testamentul” lui Taras Shevchenko în limbile popoarelor lumii
  3. Şase versuri din rutenul lui Tarás Shevchenko . - Londra: E. Mathews, 1911. - P. 31-32.
  4. · Testament · Ordinul lui Taras Shevchenko la mina mea rusă . web.archive.org (26 februarie 2008). Data accesului: 15 octombrie 2020.
  5. A. V. Kulinich. Alexandru Tvardovsky. Eseu despre viață și creativitate .. - K.,, 1988.

Link -uri