Kazembek, Alexander Kasimovici

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 23 iulie 2019; verificările necesită 33 de modificări .
Alexander Kasimovici Kazembek
Mirza Mohammed Ali Kazembek
azerb. Mirzə Məhəmməd Əli Kazım bəy
Data nașterii 22 iunie 1802( 1802-06-22 ) [1] [2]
Locul nașterii
Data mortii 27 noiembrie ( 9 decembrie ) 1870 (în vârstă de 68 de ani)
Un loc al morții
Cetățenie (cetățenie)
Ocupaţie traducător , om de știință
Direcţie orientalist , traducător al Coranului în rusă, traducător de texte creștine în limbi orientale. Autor de manuale de gramatică pentru limbile turcești
Limba lucrărilor

rusă , azeră , persană , arabă , franceză ,

Engleză
Premii
Ordinul Sf. Vladimir clasa a III-a Premiul Demidov Premiul Demidov Premiul Demidov

Străin:

Ordinul Leului și Soarelui clasa I
 Fișiere media la Wikimedia Commons
Sigla Wikiquote Citate pe Wikiquote

Alexander Kasimovici Kazem-Bek (Mirza Kazem-Bek; 22 iulie 1802 , Rasht , Persia  - 27 noiembrie 1870 , Sankt Petersburg ) - orientalist rus , prim decan al Facultății de Limbi Orientale a Universității din Sankt Petersburg (acum Facultatea Orientală a Universității de Stat din Sankt Petersburg ), membru corespondent al Academiei Ruse de Științe (1835), doctor în filologie (1863).

Uneori este numit fondatorul școlii de orientaliști din Kazan [3] [4] și unul dintre organizatorii studiilor orientale rusești [5] . Potrivit celebrului orientalist și iranian rus V.V. Grigoriev , Kazem-Bek a fost unul dintre cei care au pus studiul Orientului în Rusia pe o bază științifică, academică, a adus știința rusă a Orientului la un nivel care nu este inferior celui european și, uneori, chiar îl depășește pe cel atins de orientaliști în Europa de Vest [6] .

Cetăţean şi patriot al Rusiei, Alexander Kazem-Bek „a combinat învăţătura europeană cu învăţătura orientală” [7] (Academician A. N. Kononov ). Kazem-Bek a vorbit și a scris fluent în azeră , persană , rusă , tătără , turcă , arabă , engleză , franceză și vorbea și germană și ebraică .

Educație strălucită, talent natural, perspectivă largă i-au permis omului de știință să aibă la fel de succes în traducerea monumentelor, în cercetare, în subiecte lingvistice și poetice, în descrierea manuscriselor și în jurisprudența musulmană. Moștenirea științifică a lui Kazem-Bek este uriașă și diversă. Lucrările omului de știință în domeniul studiilor turcești, istoriei și studiilor religioase ale Iranului își păstrează încă semnificația pentru știință. Mari sunt meritele lui Kazem-Bek, care „a posedat temperamentul unui inițiator și lider” ( V.V. Bartold ), în dezvoltarea studiilor universitare orientale la Sankt Petersburg, în încurajarea studenților talentați și a tinerilor oameni de știință.

Soarta lui Kazem-Bek a fost grea și plină de încercări. Fiu al unui proeminent teolog și avocat musulman, în 1823 a acceptat creștinismul prezbiterian de la misionarii scoțieni [8] , primind numele de Alexandru. Acest act extrem de neobișnuit pentru un musulman a provocat o ruptură cu părinții săi. Neavând nici măcar o diplomă universitară, Kazem-Bek, care a predat limbi orientale la Kazan, a fost ales membru cu drepturi depline al Societății Regale Asiatice din Londra la vârsta de 26 de ani , iar după 2 ani, după ce a scris o lucrare despre filologia arabă în persană, a primit un master în literatură orientală. Până la sfârșitul vieții, omul de știință avea titlul de membru corespondent al Academiei Ruse de Științe și doctor onorific în literatură orientală [9] .

Biografie

Mirza Mohammed Ali Kazem-bek s-a născut în familia șefului spiritual șiit de la Derbent [10] la 22 iulie 1802 în orașul Rasht din Persia , unde tatăl său, Haji Muhammad Qasim Kazem-bek, avea afaceri. În diverse surse, naționalitatea lui Alexander Kazembek este indicată ca azeră [11] [12] [13] [14] [15] , persană [16] [17] [18] (în Rusia pre-revoluționară, azeri erau adesea numiți perși) [19] sau „de origine tătară” [20] .

Bunicul lui Kazembek a fost ministrul finanțelor și administratorul hranei poporului sub Fatali Khan din Quba . Tatăl lui Kazembek, Haji Kasim, sa născut și a trăit în Derbent [21] . La sfârșitul secolului al XVIII-lea, s-a mutat în Iran. Acolo, Haji Qasim a studiat jurisprudența musulmană, a făcut mai multe pelerinaje în Arabia, în special la Mecca și Medina . În timp ce se afla în Iran, în 1801, Haji Qasim s-a căsătorit cu Sharaf Nisa, fiica guvernatorului Rasht Mir Bagir Khan, din această căsătorie s-a născut viitorul om de știință Mirza Muhammad Ali Kazem-Bek. După aderarea Hanatului cubanez la Rusia, Haji Qasim a decis să se întoarcă în patria sa din Derbent și în 1810 și-a chemat familia din Iran [21] . Tatăl lui Kazem-bek a fost numit ulterior în postul de Sheikh ul-Islam în Derbent .

Muhammad Ali a primit educația timpurie la casa tatălui său. Pe lângă acesta din urmă, Mohammed Ali a fost educat în gramatica arabă de către Molla Abdul Aziz Hiskenja, în filozofie școlară, jurisprudență și jurisprudență musulmană - cunoscutul jurist Sheikh Mohammed Bahrain la acea vreme. Muhammad Ali a stăpânit rapid și ușor legile musulmane, a studiat limbile persană , arabă și turcă [21] . În 1819 [21] , la vârsta de 17 ani, Kazem-Bek a scris prima sa lucrare în arabă: „An Essay on Arabic Grammar” în arabă. În 1820 a scris șaradele „Muamma va Lugaz” în arabă și persană [21] .

Tatăl, văzându-și succesorul în Muhammad Ali, a acordat o mare importanță educației fiului său și intenționa să-l trimită în Persia și Arabia pentru perfecționarea științelor „musulmane”. Cu toate acestea, această intenție a tatălui nu era destinată să devină realitate. În 1820, Muhammad Qasim a fost suspectat că ar avea relații cu Derbent Shih Ali Khan [22] , care se ascundea în Avaria [16] . A fost înlăturat din postul de șeic ul-Islam, judecat și exilat într-o așezare din Astrakhan .

În tinerețe, Kazem-Bek a cunoscut în Derbent misionari creștini scoțieni, cunoscuți ai tatălui său. După cum a scris însuși omul de știință mai târziu, a participat la conversații cu ei, a condus dispute abundente, încercând să-i inspire cu „adevărul islamului și să-i scoată din eroare”. În efortul de a înțelege esența creștinismului, Kazem-Bek a început să studieze ebraica și engleza. În 1821, Muhammad Ali a sosit în Astrakhan la o întâlnire cu tatăl său disgraziat, sperând să ajungă de acolo în țările din Est și să-și termine educația. Totuși, aici trebuia să se întâlnească din nou cu misionarii și „să se complacă din nou în competiția cu ei”. După o lungă luptă internă, Kazem-Bek s-a convertit la creștinism .

De atunci, omul de știință de pretutindeni și-a numit un nume dublu și a semnat „Mirza Alexander Kazem-Bek”. Kazem-Bek s-a stabilit cu misionari în Astrakhan, ajutându-i să traducă cărțile sacre în limbile orientale. În anii vieții sale cu misionari, Kazem-Bek a studiat științele europene și a stăpânit limbile europene la perfecțiune. În 1825 a fost invitat să viziteze Anglia pentru a-și finaliza educația. Cu toate acestea, guvernul țarist nu a dat permisiunea pentru această călătorie. Văzând posibilitatea de a folosi Kazem-Bek de către britanici în propriile lor scopuri egoiste, acesta i-a oferit un loc de muncă ca interpret în Ministerul de Externe . Dar această numire a fost anulată curând: la 25 august 1825, prin decret imperial, Kazem-Bek a fost numit în postul de profesor de limbă tătară la Școala asiatică din Omsk [23] (conform altor surse, Corpul de cadeți din Omsk ) . De fapt, aceasta însemna separarea de profesori și exil.

Perioada Kazan de viață și creativitate

La începutul anului 1826, Kazem-Bek, în drum spre noua sa destinație , Omsk , a ajuns la Kazan . Aici a fost forțat să rămână din cauza unei boli și l-a întâlnit pe rectorul Universității din Kazan , profesorul K. F. Fuchs . El i-a sugerat tânărului profesor să rămână la Kazan și să conducă cursurile la gimnaziul I din Kazan, în arabă și persană. La 30 ianuarie 1826, Kazem-Bek și-a început cariera didactică la gimnaziu. Potrivit contemporanilor, el a predat „ cu un zel deosebit, fără nicio răzbunare pentru munca sa ”. În iulie 1826, Departamentul de Științe Verbale al Universității din Kazan a organizat un test în limbile orientale pentru Kazem-Bek, după care rectorul K. F. Fuchs a cerut Ministerului de Externe să-l demită din serviciu și să-i permită transferul de la Omsk ( unde Kazem-Bek nu a predat niciodată) la Universitatea din Kazan . La 31 octombrie a aceluiași an, M. Kazem-Bek a fost numit la universitate ca lector (profesor superior) de limbi arabe și persane.

După ce a primit un post de lector la universitate, Kazem-Bek a continuat să predea limbi orientale la primul gimnaziu din Kazan. Mai târziu, a alcătuit un manual metodologic și un program pentru profesorii de limbile arabă, persană și turco-tătară ai gimnaziului, care au fost foarte apreciate de Academia de Științe și aprobate de ministrul educației publice. Această lucrare a lui Kazem-Bek a fost publicată la Kazan în 1836 . Limbile orientale au fost predate în cadrul programelor Kazem-Bek timp de mulți ani, atât în ​​primul Kazan, cât și în gimnaziile din Astrakhan și Tiflis. Din 1836 până în 1842, Kazem-Bek a predat la Gimnaziul I Kazan, alături de arabă și persană, și limba turcă „cu indicarea abaterilor de la ea a limbii tătare și a altor dialecte turcești”, adică într-un mod comparativ și comparativ. termeni. Era un cuvânt nou în știința și metodele de predare ale vremii.

În 1828, la Universitatea Kazan a fost înființată Departamentul de limbă turco-tătără (transformat din prelegeri), condus de Kazem-Bek. De atunci, predă 4 limbi străine la universitate: arabă, persană, turcă și tătără; implicat intens în activitatea științifică. În 1830, Kazem-Bek a fost promovat la gradul de adjunct (imediat înaintea titlului de profesor). În 1831, omul de știință a scris un eseu în persană, „O privire asupra istoriei limbii și literaturii arabe”. Pe baza feedback-ului asupra acestei lucrări, Ministerul Educației Publice a aprobat Kazem-Bek cu o diplomă de master și o diplomă asociată în literatura orientală. În 1829, el, deja un orientalist binecunoscut în Europa, a fost ales membru al Societății Regale Asiatice Britanice, iar la 13 decembrie 1835,  membru corespondent al Academiei Ruse de Științe. În 1836, Kazem-Bek a fost promovat profesor extraordinar la Universitatea din Kazan, iar în 1837 a fost ales profesor ordinar la Departamentul de limbă turco-tătară. Din acel moment, conform „Raportului Universității Imperiale Kazan...” din 1844, Kazem-Bek a predat

Limba turca-tatara in toate detaliile. Așa că a predat etimologia și sintaxa acestei limbi într-o formă extinsă în funcție de compoziția sa, a ocupat studenții cu traduceri din turcă și tătără în rusă și viceversa și a raportat observații comparative despre ambele limbi...

În 1845, după ce profesorul F.I. Erdman , predarea limbii arabe și persane a fost încredințată lui M. Kazem-Bek. La 31 octombrie 1845, M. Kazem-Bek a fost ales decan al primului departament al Facultății de Filosofie a Universității din Kazan.

După cum reiese din alte rapoarte, omul de știință a explicat studenților în vârstă gramatica turco-tătară „după propria sa compoziție”, anticipând astfel cursurile teoretice de gramatică ale limbilor turcești, care sunt încă predate în mai multe universități ruse. La prelegeri și exerciții practice, Kazem-Bek a citit cu studenții extrase din scrierile medievale în limba turcă, „le-a exersat în citirea ziarelor din Constantinopol și Alexandria, traducerea în turcă și a citit istoria literaturii turce și istoria iluminismului în Orient din notele lui.” În 1846, Kazem-Bek s-a mutat la Departamentul de limbi arabe și persane, în timp ce șeful departamentului turco-tătar a fost aprobat de studentul și colaboratorul lui Kazem-Bek, un cunoscut turcolog, iar mai târziu biograful lui Kazem-Bek - I.N. Berezin (1818-1896).

Învățătura lui Kazem-Bek, conform I.N. Berezin, „a fost extrem de clar, iar pentru un ascultător curios, acest profesor era o sursă inepuizabilă de cunoștințe în toate ramurile studiilor orientale, cu un răspuns precis și corect la fiecare cerere”. Biograful a remarcat că principalul fond al cunoștințelor omului de știință „a fost alcătuit din informațiile dobândite de el în școala răsăriteană, iar țesătura științei europene a stat pe această bază”. Aceasta a fost originalitatea și unicitatea orientalistului rus, care a crescut mulți studenți la Kazan, precum N.I. Berezin, istoric al Orientului musulman, iranian și turcolog, și N.I. Ilminsky (1822-1891), arabist și turcolog, călător celebru în Orient, editor de monumente de scriere turcească („ Babur-name ”, etc.) și lingvist.

Există motive să credem că profesorul Kazem-Bek a pregătit L.N. Tolstoi pentru examenele de admitere la Universitatea Kazan în limba turcă și arabă . Viitorul scriitor a fost obligat să susțină aceste examene de admitere la categoria estică a Facultății I de Filosofie a Universității în 1844 și le-a promovat perfect. Ulterior, L.N. Tolstoi s-a mutat la Facultatea de Drept, unde „a studiat cu succes”.

În perioada Kazan a activității științifice și pedagogice a lui Kazem-Bek, el a publicat o serie de surse estice care acoperă istoria Rusiei: „Asseb as-seyar, sau șapte planete care conțin istoria hanilor din Crimeea” (1835), „Pe capturarea Astrahanului în 1660 de către tătarii din Crimeea ” și alții. Kazem-Bek a fost un pionier în studiul istoriei vechilor uiguri din Rusia , care a scris, pe baza surselor orientale, „Un studiu asupra uigurilor”, publicat în 1841. În 1839, „Gramatica limbii turco-tătare” a fost publicată la Kazan, care a fost un eveniment major în studiile naționale turcești. A fost prima experiență din lume de prezentare a gramaticii limbilor turcești într-un mod comparativ și comparativ, în care faptele de fonetică, morfologia și sintaxa limbii otomano-turce sunt comparate cu faptele „tătarului” limbi (azerbaidjan, precum și limba tătarilor din Kazan, siberian, orenburg). A treia parte a lucrării, dedicată „frazării” (adică sintaxei) limbilor turcice, a fost complet inovatoare și a depășit cu mult secțiuni similare ale gramaticilor savanților din Europa de Vest din acea vreme. În anul 1846 a fost publicată a doua ediție a lucrării intitulată „Gramatica generală a limbii turco-tătare..., îmbogățită cu multe noi studii filologice ale autorului”. Această ediție a fost tradusă în germană de celebrul orientalist Theodor Zenker ( Leipzig , 1848 ).

Lucrarea lui Kazem-Bek a fost distinsă cu Premiul Demidov  , cel mai onorabil premiu științific din Rusia la acea vreme. Gramatica lui Kazem-Bek în ambele ediții - rusă și germană  - a fost utilizată pe scară largă pentru predarea limbilor turcești, atât în ​​Rusia, cât și în Europa de Vest , până la apariția gramaticii orientalistului francez Jean Denis în 1921 ( A.O. Chernyaevsky și S.G. Velibekov , anticipând publicarea „ Veten Dili ”, rețineți că în regulile de ortografie acestea au fost ghidate în principal de „Gramatica limbii turco-tătare” de Mirza Kazembek și alții.)

La 26 august 1848, Ministerul Educaţiei, în legătură cu pensionarea profesorului M.J. Topcibashev , a decis să-l transfere pe Kazem-Bek la Universitatea din Sankt Petersburg , pe postul vacant de șef al departamentului de literatură persană.

Cunoscutul orientalist rus, doctor în științe istorice Boris Moiseevich Dantsig , apreciind foarte mult activitățile lui M. Kazem-Bek din perioada Kazan, notează: „A.K. Mirza Kazem-Bek ar trebui considerat pe bună dreptate creatorul școlii de orientaliști din Kazan. ” [24] .

Perioada de viață și muncă din Sankt Petersburg

La 30 octombrie 1849, M. Kazem-Bek a sosit la Sankt Petersburg cu familia. Cunoscutul orientalist rus din acea vreme, profesorul V. V. Grigoriev, a scris despre asta:

Succesorul lui Mirza Jafar la Catedra de Literatură Persană a fost una dintre cele mai remarcabile personalități nu numai din țara noastră și din întreaga Asia și întreaga Europă - un asiatic, cu o profundă educație musulmană, care îmbină o cunoaștere temeinică cu erudiția europeană. , care vorbește la fel de fluent arabă, persană și turcă, deci în engleză, franceză și rusă, și în toate cele șase limbi a scris și tipărit ... La universitatea noastră, după 23 de ani de serviciu la Kazan, ceea ce l-a câștigat universal dragoste și respect acolo, s-a mutat în noiembrie 1849 la catedra de Literatură persană [25] .

26 august 1850 M. Kazem-Bek pentru „zelul în educația studenților Universității din Sankt Petersburg de la elevii caucazieni” a fost declarat favoarea monarhului . 29 martie 1851 profesorul ordinar A.K. Kazem-Bek „pentru îndeplinirea excelentă, sârguincioasă și cu succes a sarcinilor care i-au fost încredințate dincolo de funcția sa” a fost distins cu Ordinul Sf. Vladimir , gradul III. La 25 decembrie 1852, profesorul Kazem-Bek a fost promovat consilier de stat activ pentru distincția sa .

M. Kazem-bek este creditat cu dezvoltarea studiilor militare rusești orientale. A fost primul din Rusia care a încercat să îmbine învățământul militar superior cu studiile orientale clasice. La iniţiativa sa personală a fost organizat un curs de limba turcă la Academia Militară Imperială . În decembrie 1853 - iulie 1854 a ținut prelegeri studenților academiei, care au avut mare succes. Cursul a marcat începutul pregătirii orientaliştilor militari la Sankt Petersburg - capitala militară a imperiului [26] .

În calitate de profesor de limba persană la Sankt Petersburg, omul de știință a devenit un susținător înfocat al ideii „centralizării studiilor orientale” în Rusia. Această idee a fost pusă în practică în 1854 prin decretul țarului privind reorganizarea Universității din Sankt Petersburg și deschiderea Facultății de Limbi Orientale în aceasta, cu scopul de a concentra studiul și predarea limbilor orientale în Rusia. . În același timp, departamentele în care s-au studiat limbile orientale au fost desființate în alte universități rusești. La 20 aprilie 1855, profesorul A.K. Kazem-Bek a primit cea mai înaltă permisiune de a accepta și de a purta Ordinul Leului și Soarelui de gradul I, acordată lui de șahul Persiei. Facultatea de Limbi Orientale a fost deschisă la 27 august 1855 , iar Mirza Alexander Kazem-Bek a fost ales primul ei decan.

În ultima perioadă, din Petersburg, a vieții și activității sale, Kazem-Bek a fost profesor de limba persană și istoria Persiei la facultatea pe care o conducea. Potrivit contemporanilor, orele sale de limbi străine au fost în mare parte practice, având ca scop stăpânirea limbii persane vie, pronunția corectă la citire și vorbire și exersarea abilităților de traducere orală. Încă din primii ani ai mandatului său ca decan, Kazem-Bek a susținut ideea creării unui Departament special de Istorie Orientală la Facultate. Departamentul a fost deschis în conformitate cu Carta Universității în 1863. În 1858, Kazem-Bek, care nu era de acord cu majoritatea profesorilor cu privire la sarcinile Facultății, a demisionat din funcția de decan, dând loc arabistului și turcologului. A.O. Muhlinsky . Cu toate acestea, A.O. Mukhlinsky nu a dat dovadă de suficientă inițiativă în această poziție, iar la alegerile din 1866 prof. Kazem-Bek, care a rămas în acest post până la moartea sa.

În calitate de șef al Facultății, Kazem-Bek a contribuit în toate modurile la trimiterea studenților talentați și absolvenților de master în țările din Est. A încercat să folosească orice ocazie pentru asta. „... Studiul Orientului”, a argumentat el, „mai mult decât toate celelalte ramuri ale științei are nevoie de o familiarizare personală, cel puțin pe termen scurt, a cercetătorilor săi cu limbile și obiceiurile locale. Studiile de patru sau cinci ani ale tinerilor la universitate în limbi orientale, chiar și cu metodele existente, nu le pot avansa cunoștințele până la scurta lor ședere în Est.

La Sankt Petersburg, Kazem-Bek și-a continuat activitatea științifică activă; a publicat lucrări atât de turcologie, cât și de istoria Orientului și a religiilor sale. În 1854 a fost publicată o lucrare care avea o orientare preponderent practică: „Ajutoare didactice pentru un curs temporar în limba turcă”. Lucrarea a constat într-o scurtă schiță gramaticală a limbii turce; o antologie, care cuprindea texte realizate cu diferite grafii de mână, comune în Imperiul Otoman; Dicționar ruso-turc, întocmit la un nivel lexicografic înalt și cel mai complet la acea vreme (conținea o traducere de peste 6700 de cuvinte rusești). În același an, omul de știință a publicat un articol „Explicația cuvintelor rusești asemănătoare cu cuvintele limbilor orientale”, dedicat subiectului care este încă relevant astăzi - metodologia de studiu a orientalismelor în dicționarul rus. În 1865, omul de știință a publicat o lucrare majoră despre istoria religiilor din Iran: „ Bab și Babids : tulburări religioase și politice în Persia în 1844-1852”. În prefața acestei cărți, autorul, contrar opiniei populare de atunci, a susținut că islamul „nu poate fi un obstacol în calea civilizației”, întărind acest lucru cu faptul că „în timpul abbazidelor, toată iluminarea grecilor. a fost transferat în capitala Islamului” (adică la Bagdad ), de unde mai târziu „toate ramurile științei și artei”, dezvoltate pe o nouă bază în Califatul Arab , au fost „comunicate Europei” în diferite moduri.

În 1868, Kazem-Bek, îndeplinind cerințele vremii, a propus Facultății un plan detaliat pentru studiul Turkestanului , care s-a implicat activ în acei ani în sfera intereselor strategice ale Rusiei. Conform acestui plan, trebuia să culeagă și să publice cu traduceri informații de la geografi arabi despre Turkestan în epoca celei mai mari prosperități economice; de câțiva ani să trimită tineri orientaliști sub îndrumarea unui profesor cu experiență în Asia Centrală pentru vacanțele de vară pentru a studia monumente antice, manuscrise medievale și a colecta material lingvistic, etnografic, numismatic și epigrafic. Kazem-Bek a preluat cu energie punerea în aplicare a planului său. În 1869, a plecat într-o călătorie de afaceri în străinătate, intenționând să studieze manuscrisele lucrării geografice a lui al-Maqdisi (secolul X) în vederea publicării ulterioare a acesteia. Boala și moartea nu i-au permis omului de știință să ducă la îndeplinire această intenție. Acad. V.V. Bartold a remarcat că „lucrarea conturată de Kazem-Bek este departe de a fi complet îndeplinită în prezent”.

A locuit în Sankt Petersburg timp de 21 de ani, timp în care s-a adaptat pe deplin la viața capitalei. Fiica sa Olga s-a căsătorit cu fiul celebrului poet rus Evgheni Abramovici Baratynsky [27] .

Mirza Alexander Kazem-Bek a fost unul dintre acei orientaliști ruși din trecut care au creat o școală științifică care a preluat controlul la sfârșitul secolelor XIX-XX. loc de frunte în știința mondială a Orientului și își continuă cele mai bune tradiții în noul secol XXI. Unicitatea personalității lui Kazem-Bek constă în faptul că, combinând educația orientală, musulmană, cu tradițiile științei ruse și vest-europene, el a fost în egală măsură un om de știință orientalist de talie mondială și un organizator talentat și lung de vedere al studiilor orientale în Rusia. .

A murit la 27 noiembrie  ( 9 decembrie1870 în orașul Sankt Petersburg.

Bibliografie

Principalele publicații:

Premii

Note

  1. Swartz A. Aleksandr Kazem-Bek // Open Library  (engleză) - 2007.
  2. Aleksandr Kazem-Bek // Aplicarea fațetă a terminologiei subiectului
  3. Kazembek Mirza Muhammad Ali // Kazahstan. Enciclopedia Națională . - Almaty: Enciclopedii kazahe , 2005. - T. III. — ISBN 9965-9746-4-0 .  (CC BY SA 3.0)
  4. Danzig B. M. Orientul Mijlociu în știința și literatura rusă. - Moscova, 1973, p. 110
  5. Kazem-Bek poate fi considerat pe bună dreptate figura principală și fondatorul școlii orientaliștilor ruși . Eseuri despre istoria științei istorice în URSS. - M., 1955, partea 1, p. 510
  6. Numeroase lucrări ale lui M. Kazem-Bek, din care ar fi putut fi făcute numai el singur în toată Europa... îi conferă dreptul inalienabil de a fi considerat în prezent patriarhul orientalismului în Rusia . V. V. Grigoriev. Universitatea Imperială din Sankt Petersburg în primii cincizeci de ani de existență. - Sankt Petersburg, 1870, p. 260-261
  7. Kononov A.N. Istoria studiului limbilor turcice în Rusia. - Moscova, 1982, p. 301
  8. Mirza-Mamed-Ali-bek, după ce a fost exilat acolo împreună cu tatăl său, în trecutul 1823 a fost convertit de misionarii scoțieni din Astrakhan la credința creștină. Din atitudinea generalului Yermolov față de contele Nesselrode din 28 octombrie 1824 nr. 255 - Actele Comisiei arheografice caucaziene . vol. VI, partea I, p. 476, doc. 644
  9. Gusterin P. V. Coranul ca obiect de studiu. - Saarbrücken: Editura Academică LAP LAMBERT. - 2014. - P. 33. - ISBN 978-3-659-51259-9 .
  10. Abdullaev M. A. Din istoria gândirii filozofice și socio-politice a popoarelor din Daghestan în secolul al XIX-lea .. - M . : Nauka, 1868. - P. 133.
  11. Poate că singura excepție înainte de Katanov a fost AK Kazembek, un azer care s-a convertit la creștinism și a devenit profesor de limbi turcești la Kazan și apoi la St. Petersburg. Kazembek a fost denumit primul turcolog european de origine turcă . Robert P. Geraci. Fereastra spre Est: identități naționale și imperiale în Rusia țaristă târzie. Cornell University Press, 2001. ISBN 0-8014-3422-X , 9780801434228
  12. Nu puțini din secolul al XIX-lea ar fi acceptat această judecată și ar fi putut să-și facă ecou Mirza Kazem-Bek, orientalistul azer rusificat, întrebând „Ce stat european are legături atât de intime și inerente cu Asia și Asiatici precum Rusia? Andreas Kappeler Edward Allworth, Gerhard Simon, Georg Brunner Comunitățile musulmane reamerge: perspective istorice asupra naționalității, politicii și opoziției în fosta Uniune Sovietică și Iugoslavia Duke University Press, 1994 ISBN 0-8223-1490-8 , 9780822314905
  13. I.N. Berezin, ca orientalist, a părăsit școala din Kazan, a fost elev al... unui azer, iranianist A.K. Kazembek, care era o figură ciudată și interesantă . Yakubovsky A. Yu. Din istoria studiului mongolilor din perioada secolelor XI-XIII. — Eseuri despre istoria studiilor orientale ruse. - M., 1953 Copie de arhivă din 7 iunie 2021 la Wayback Machine
  14. Robert P. Geraci. Fereastra spre Est: identități naționale și imperiale în Rusia țaristă târzie. (Cornell University Press, 2001), 310. ISBN 0-8014-3422-X , 9780801434228
  15. Rzaev, 1965 , p. 3.
  16. 1 2 Kazembek, Alexander Kasimovici // Dicționar enciclopedic al lui Brockhaus și Efron  : în 86 de volume (82 de volume și 4 suplimentare). - Sankt Petersburg. , 1890-1907.
  17. Kazembek Aleksandr (Muchammed-Ali), orientalista rosyjski, z pochodzenia Pers: Ilustrowana encyklopedja Trzaski, Everta i Michalskiego: z wieloma mapami, tablicami i ilustracjami w tekście. Trzaska, Evert i Michalski, 1927. p. 894
  18. Profesor de limba persană la Universitatea Persian St.Petersburg: Catherine Black Clay. Ethos și Imperiu: Expediția Etnografică a Ministerului Naval Imperial Rus 1855-1862. Universitatea din Oregon, 1989. p.69
  19. Tătari azeri, numiți complet incorect perși. Ei sunt musulmani șiiți și îi imită pe perși în multe feluri, dar limba lor este turco-tătara . Baku, oraș de provincie // Dicționar enciclopedic al lui Brockhaus și Efron  : în 86 de volume (82 de volume și 4 suplimentare). - Sankt Petersburg. , 1890-1907.
  20. Kazem-Bek erau de origine tătară distinsă și aveau o moșie la Novospasskoye lângă Mursiha. Nicolae Tolstoi. Tolstoi: douăzeci și patru de generații de istorie rusă, 1353-1983. H. Hamilton, 1983. ISBN 0-241-10979-5 , 9780241109793
  21. 1 2 3 4 5 Rzaev, 1965 , p. 12.
  22. Actele Comisiei Arheografice Caucaziene . vol. VI, partea I, p. 476, doc. 644
  23. Actele Comisiei Arheografice Caucaziene . vol. VI, partea I, p. 476, doc. 645
  24. Danzig B. M. Orientul Mijlociu în știința și literatura rusă. - Moscova, 1973, p. 110
  25. V. V. Grigoriev. Universitatea Imperială din Sankt Petersburg în primii cincizeci de ani de existență. - Sankt Petersburg, 1870, p. 256-257
  26. Baskhanov M.K. Istoria studiului limbilor orientale în armata imperială rusă. - Sankt Petersburg: Nestor-Istoriya, 2018. - S. 31, 35-39, 53. - 632 p. - ISBN ISBN 978-5-4469-1403-6 .
  27. [1]  (link descendent)
  28. Rzaev A.K. Muhammad Ali M. Kazem-Bek. - M., Nauka, 1989, p. 33
  29. Rzaev A.K. Muhammad Ali M. Kazem-Bek. - M., Nauka, 1989, p. 46
  30. Rzaev A.K. Muhammad Ali M. Kazem-Bek. - M., Nauka, 1989, p. cincizeci


Literatură

Link -uri