Kalochai, Kalman

Kalman Kalochai
Kalocsay Kalman
Data nașterii 6 octombrie 1891( 06.10.1891 ) [1]
Locul nașterii Abaujsanto , Austro-Ungaria
Data mortii 23 februarie 1976( 23.02.1976 ) [2] (84 de ani)
Un loc al morții Budapesta , Ungaria
Țară
Ocupaţie Esperantolog , poet , traducător
Autograf
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Kalman Kalochai ( maghiară Kalocsay Kálmán , în rusă numele de familie este transcris și ca Kalochay , în esperanto versiunea complet esperantizată a numelui Kolomano Kaloĉajo este uneori folosită ; 6 octombrie 1891  - 27 februarie 1976 ) - poet și traducător în esperanto limba , teoretician al gramaticii esperanto și al formării cuvintelor. maghiară după naționalitate. Tradiția literară Esperanto este recunoscută ca fiind cel mai important poet din Esperanto.

Biografie

K. Kalochai sa născut la 6 octombrie 1891 în orașul Abauysanto . Tatăl său era avocat, iar mama lui a murit la o vârstă fragedă în 1893.

În 1914, ca student la o universitate de medicină, K. Kalochai a mers pe front, unde a petrecut în total aproximativ trei ani. În paralel cu serviciul, și-a continuat studiile, obținând diploma de medicină în mai 1916. Din 1920 până la pensionare (în 1966 ) a lucrat ca medic infecțios (unele surse indică în mod eronat specialitatea sa de chirurgie) la Spitalul Sf. Laszlo din Budapesta . În ciuda succesului semnificativ în activități medicale și științifice (și-a susținut teza de doctorat; la sfârșitul carierei a ocupat funcții înalte, a obținut mai multe premii de stat), și-a îndreptat cea mai mare parte a energiei către activitățile esperantiste.

K. Kalochai a murit la 27 februarie 1976 la Budapesta . Cenușa lui este păstrată în seiful familiei din orașul Mariabesnyő .

Activități Esperanto

A cunoscut Esperanto în 1911. După propria sa recunoaștere, la început a fost serios interesat și de limba Ido , dar a preferat Esperanto, recunoscându-l ca mai expresiv și mai flexibil. Kalochai este recunoscut de comunitatea Esperanto drept unul dintre cei mai importanți poeți și esperantologi; abordările sale asupra poeziei și unele probleme de gramatică esperantoă au dezvoltat semnificativ (și în unele cazuri chiar au reformat) posibilitățile expresive ale Esperanto și au contribuit în mare măsură la stabilizarea acestuia ca sistem lingvistic. De-a lungul vieții, K. Kalochai a ocupat numeroase funcții în diferite organizații esperantiste.

K. Kalochai a semnat uneori lucrări artistice și jurnalistice cu pseudonime. Dintre cele mai cunoscute pseudonime ale sale, trebuie menționate următoarele: Kopar, Alex Kay, Malice Pik, CER Bumy, Peter Peneter, -y, K. Stelov.

Poezie originală

Ca poet, a devenit celebru pentru mai multe colecții de poezie în esperanto: „Mondo kaj koro” („Pace și inimă”, 1921), „Rimportretoj” („Portrete în rime”, 1931) și mai ales „Streĉita kordo” („A”. Strung String", 1931), care este recunoscută drept una dintre cele mai bune colecții de poezie în esperanto. Deține și celebra colecție de sonete erotice „Sekretaj sonetoj” („Sonete secrete”, 1932, semnată de pseudonimul Peter Peneter). Pe lângă aceste cele mai faimoase lucrări ale sale, el a scris colecțiile „Izolo” („Izolarea”, publicată în 1939, dar cel de-al Doilea Război Mondial a împiedicat distribuirea acesteia : aproape întreaga ediție a ars, conform exemplarului supraviețuitor, colecția a fost retipărit în 1977), „Ezopa saĝo” („Înțelepciunea lui Esop”, 1956; transcripții poetice ale fabulelor lui Esop ); după moartea poetului, cartea „La dek du noktoj de satano” („Cele douăsprezece nopți ale diavolului”, 1990; această lucrare este adesea considerată cea mai remarcabilă operă erotică în esperanto), o colecție de poezii „Versojn”. oni ne cumpărați” („Poezii nu se cumpără”, 1992) și câteva mici antologii ale poeziei sale.

În poezie, Kalochai a fost un adept al modelelor clasice și al formelor solide , dintre care unele au fost introduse în poezia Esperanto de către el. În ciuda faptului că, după propria sa recunoaștere, era departe de poezie „îndreptată spre intelect mai puțin decât către alte sfere”, poezia sa este destul de încărcată emoțional.

În timp ce Kalochai a fost un conservator în ceea ce privește formele, în ceea ce privește limbajul poetic, a acționat ca un inovator îndrăzneț: tendința sa de a îmbogăți Esperanto prin introducerea de sinonime nederivate ale cuvintelor derivate deja existente (de exemplu, astfel de cuvinte esperanto create cu prefixul de negație). mal-, precum scurt [scurt], malami [ a ura], vechi [vechi] au fost înlocuite cu cuvintele fără prefix kurta , hati și olda ) nu a fost aprobat de toată lumea. Pe această problemă, susținătorii Esperanto „simplu” (inclusiv conaționalul său Gyula Bagi ) s-au certat aspru cu Kalochai. În prezent, totuși, această controversă din comunitatea Esperanto este considerată doar într-o lumină istorică și aproape toate inovațiile lui Kalochai au devenit o parte organică a Esperanto modern.

K. Kalochai a influențat semnificativ dezvoltarea poeziei esperantiste și prin faptul că a fost redactor al revistei Literary World (literatura mondo; publicată intermitent în 1922-1949), care a dat tonul dezvoltării întregii literaturi în esperanto în perioada interbelică. În jurul lui s-a format o școală de poezie separată, așa-numita „Budapest” ( Esper. Budapesta skolo ).

Traduceri

K. Kalochai a tradus multe lucrări poetice din diferite limbi ale lumii în esperanto (a tradus și din rusă). Printre realizările sale cele mai remarcabile, criticii includ traducerea poeziei „Tragedia omului” a scriitorului maghiar Imre Madacs („La tragedio de l’homo”, tradusă în 1924; o ediție revizuită a fost publicată în 1965) și traducerea din prima parte a Divinei Comedie de Dante Alighieri ("Infero", publicată în 1933). Demnă de menționat este antologia Tutmonda sonoro (Sonneaua lumii), care include traduceri poetice din 30 de limbi.

În traducerile sale, Kalochai a aderat la aceleași principii ca și în poezia originală, dezvoltând activ abilitățile expresive ale Esperanto. Pe lângă poezie, a tradus și proză, dar traducerile sale în proză nu au devenit la fel de celebre ca cele poetice.

Contribuții la esperantologie

K. Kalochai a studiat activ Esperanto ca sistem de limbă. Este autorul (sau coautorul) a numeroase articole și cărți despre gramatica și stilul Esperanto; a dezvoltat și completat semnificativ teoria formării cuvintelor în esperanto (a cărei bază a fost pusă de Rene de Saussure ). Autoritatea sa de gramatician și esperantolog a fost în general recunoscută: pentru o perioadă foarte semnificativă a fost membru al organizațiilor care reglementează Esperanto: Comitetul de limbă (1922-1948) și Academia de Esperanto (1949-1976).

Dintre cele mai importante scrieri esperantologice ale lui Kalochai, trebuie menționate următoarele:

K. Kalochai a fost, de asemenea, redactor-șef și compilator al Enciclopediei Esperanto în două volume ( 1934 ).

Lucrări majore

Lista de mai jos prezintă cele mai faimoase și/sau iconice lucrări ale lui K. Kalochai. Este indicat doar anul primei ediții, dar multe dintre lucrările sale au fost retipărite în mod repetat.

Poezie originală

Traduceri poetice

Traduceri în proză

Lucrări lingvistice

Memoria lui Kalochai

Datorită influenței sale mari asupra culturii esperantiste, în textele în esperanto Kalochai este adesea menționat doar sub numele său personal Kolomano (în același timp, un esperantist mai mult sau mai puțin citit „în mod implicit” înțelege că vorbim despre Kalochai) [3] ] .

Străzile din orașele Abauisanto și Miskolc sunt numite după Kalochai ; în orașul Mariabeshne au fost ridicate două plăci memoriale în cinstea lui. În orașul său natal, i se ridică un bust de bronz și se păstrează o Cameră Memorială.

În 1991 s-a înființat Societatea internațională a prietenilor Dr. K. Kalocsay ( esper . Amika Societo de d-ro K. Kalocsay ), care se ocupă cu retipărirea lucrărilor sale, completând bibliografia și activitățile de informare.

Surse

  1. Kálmán Kalocsay // Gran Enciclopèdia Catalana  (cat.) - Grup Enciclopèdia Catalana , 1968.
  2. Biblioteca Națională Germană , Biblioteca de stat din Berlin , Biblioteca de stat bavareza , Înregistrarea Bibliotecii Naționale din Austria #130357685 // Controlul general de reglementare (GND) - 2012-2016.
  3. Vezi, de exemplu, cântecul popular al bardului polonez Jerzy Handzlik „Mi volas danki vin”, care conține versul „ ... „Streĉita Kord’” de Koloman’ „„ („ ... [vreau să-i mulțumesc Dr. . Esperanto pentru colecția de poezie] „Streĉita Kord '“Kalman [Kalochai] ”). Link către versurile și înregistrarea audio a melodiei Copie de arhivă din 23 septembrie 2016 la Wayback Machine

Link -uri