Klyashtorny, Todor Todorovich

Todor Klyashtorny
Numele la naștere Todar Todaravich Klyashtorny
Data nașterii 11 martie 1903( 11.03.1903 )
Locul nașterii Porechye ,
Lepelsky Uyezd , Guvernoratul
Vitebsk ,
Imperiul Rus
Data mortii 30 octombrie 1937( 30.10.1937 ) (34 de ani)
Un loc al morții Închisoare interioară NKVD ,
Minsk , BSSR
Ocupaţie poet , traducător
Ani de creativitate 1925 - 1937
Gen poem , poem
Limba lucrărilor bielorus
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Todor Todorovich Klyashtorny ( belarus Todar Todaravich Klyashtorny ; 11 martie 1903 , Porechye , districtul Lepel , provincia Vitebsk , Imperiul Rus  - 30 octombrie 1937 , închisoare internă a NKVD , Minsk , poet translator BSSR ) - translator BSSR )

Biografie

După ce a servit în armată, a studiat la facultatea muncitorilor din Orsha . În 1931 a absolvit catedra literară și lingvistică a facultății pedagogice a Universității de Stat din Belarus . A lucrat la radio, în ziare și reviste republicane.

Klyashtorny membru al asociațiilor literare " Maladnyak ", " Uzvyshsha ", BelAPP . A fost membru al comunității informale „ TAVIZ ” (abrevierea a fost descifrată ca „tavars of amataras, drinks and snacks”, adică „o societate a băutorilor și gustărilor”) [1] . La sfârșitul anilor 1920 - începutul anilor 1930. Camera lui T. Klyashtorny a devenit adesea un loc de întâlniri prietenoase ale scriitorilor, „uneori cu o sticlă de agrișă Loshitsky și vin Antonovka”. După cum a remarcat M. Luzhanin , în zilele de onoare, poetul a inițiat sărbători prietenești „pe balconul restaurantului Europa închis de ochii curioșilor” [2] . Ultima dată când T. Klyashtorny și-a vizitat satul natal Porechye a fost în vara anului 1936.

Arestat la 3 noiembrie 1936 la Minsk la adresa: st. Fabrica, d. 10/4, ap. 7. Condamnat de un organ extrajudiciar al NKVD la 29 octombrie 1937 la ora 11:00 ca „membru al unei organizații antisovietice” la pedeapsa capitală cu confiscarea averii. Împușcat în noaptea de 30 octombrie în subsolul închisorii interioare a NKVD , împreună cu alte peste 50 de personalități ale culturii și științei din BSSR acuzate de activități antisovietice. A fost reabilitat de colegiul militar al Curții Supreme a URSS la 8 iunie 1957 [3] .

Potrivit memoriilor lui Pavel Prudnikov , Todor Klyashtorny a fost numit la un moment dat „Belorusul Yesenin ” după asemănarea stilului și dispoziției poemelor, deși au existat multe diferențe în opera acestor doi poeți. [patru]

A fost căsătorit cu Yanina Mihailovna Germanovici ( 1909 - 1959 ), care a fost arestată și condamnată la 28 noiembrie 1937 printr-o întâlnire specială la NKVD ca „membru al familiei unui trădător al patriei” timp de 8 ani într-un lagăr de muncă corecțională . . A avut trei fiice: Tadiana (din primele silabe ale numelor tatălui și mamei sale), o poetesă pentru copii, Vesnalina și Maya, una dintre liderii organizației Martirologia Belarusului pentru perpetuarea memoriei victimelor represiunilor staliniste . 5] .

Creativitate

A început să publice în 1925 în revista „Arshanski Maladnyak”. Au fost publicate culegeri de poezie Klyanovyya zavei ( 1927 ), Svetatseni ( 1928 ), Vetrazi ( 1929 ), Just a storm - to storm ( 1934 ).

Todor Klyashtorny este autorul unor poezii intime, peisagistice, filosofice și meditative, poezii-adrese, poezii-mesaje („Frunza și Dzyauchyny”, „Frunza la Sybir”), poezii apropiate de arta populară („Pot mirosi și simți - I pot simți și bacha”, „O, ești o dzeuchyna”, „Nu există urlete în spatele garami”, „Pe coborârea Dalniy, pe focurile Chinei”), lucrări de orientare jurnalistică („Lukishki”), fabule („Alien dzetsi”), parodii („Înregistrări gratuite pramovy adnago pismennik la plenul SSP”, o parodie a lui K. Krapiva „Dzed i Baba”), epigrame („La șobolanii noștri: „Syaўbovae, syabroўskae”) [6] .

Autor al poemelor „Kali asyadae muts” ( 1927 ), „La Darose” ( 1927 , inclus în colecția „Svetatseni” [7] ), „Belarus” ( 1928 ), „Pali Zagamanilі” ( 1930 ), „Slyady Darog” „( 1932 ), „Kirunak-ul nostru este drag lui Maskva” ( 1933 ) și „Radzima” ( 1934 ). Potrivit lui M. Mushinsky, acestea erau poezii-abordări ale genului poemului [6] .

Autor de nuvele („Sărbătorile zilei”, 1926 ) și eseuri („Hornierele noastre nu sunt parușnya”, 1933 ; „Suntem pe oamenii potriviti”, 1934 etc.).

A tradus în belarusă partea a cincea din „Aventurile bunului soldat Schweik” de Karel Vanek (coautor cu Z. Ostapenko , 1932 ), romanul lui F. Panferov „Baruri” (coautor cu M. Bagun, partea 1, 1932 ), „The Song of Chervonoy Army” de P. Tychyna ( 1934 ), „Party Favorite” de V. Gusev ( 1934 ) și unele lucrări de I. Kharik , A. Lakhuti , A. Kutateli , N. Aseev , L. Pervomaisky , S. Stalsky , R. Alberti , A. Bezymensky , M. Golodny . A tradus poezia lui V. Mayakovsky „Cu voce tare[8] .

Lucrările lui T. Klyashtorny au fost traduse în lituaniană, rusă și ucraineană. I. Ivanov și M. Ravensky au scris cântece pe poeziile sale.

Memorie

În 2008 , una dintre străzile satului Kamen din regiunea Lepel a fost numită după Todor Klyashtorny. Casa de Cultură a satului are și o bibliotecă-muzeu a lui Todor Klyashtorny.

Evaluări

Multe dintre lucrările lui Todor Klyashtorny în timpul vieții sale au devenit ținta atacurilor apărătorilor abordării artei de clasa de partid: critica îi reproșa autorului că nu îndeplinește cerințele ideologice ale epocii, prezența decadenței, pesimismului, ieseninismului, libertății poetice. , ticăloșie și o atitudine boemă față de lume [9] . Criticul Y. Kalyadny, în recenzia sa asupra primei cărți a lui Klyashtorny, a scris: „Klyashtorny sta puțin depărtat. Are adesea stereotipuri, clișee, mai ales în imagini. Iar conținutul este deosebit. Se clătina și tânjea după asta. El se află la o răscruce de drumuri” [10] . În 1928, A. Harodnya , într-o recenzie a colecției „Svetatseni”, a afirmat că întreaga operă a poetului a fost impregnată cu „stări melancolice”, numită „estetism” trăsătura sa caracteristică și imagini cheie precum „ruzhovy shlyanki” , „gheață naliўki”, etc. - „boemi de moștenire” [11] .

Vezi și

Note

  1. Iurevici, L. Tavisovtsy. Pra lesy ўdzelnіkaў adnago literaturnaga ab'yadnannya // Rodnae slova, 1997, nr. 11. S. 162
  2. Luzhanin, M. Mișcarea noastră este neplătită kalodzezh ... / M. Luzhanin // LіM. - 1988. - 1 roşu. S. 15
  3. Klyashtorny Todar Todaravich Copie de arhivă din 8 martie 2016 pe Wayback Machine // Akhvyary și Karniks: [abs of politics repercussions 1937-1938 gadov] / Leanid Marakov. - Minsk, 2007. - 439 p.
  4. Prudnik, P. Far, dar nu uitat: Uspaminy. — Mn.: Catarg. lit., 1988. - S. 89
  5. Vyartsinsky, A. // Spachyla Tadziyana Klyashtornaya . Novy Chas, 11 studii 2012
  6. 1 2 Mushynsky M. „Slyady darog”, yakіya vyaduts în viitor. Din publicarea istorică și ascensionalizarea tradiției literare a lui Todar Klyashtornag // Ora Pracha „Uzvyshsha”: Materiale de Uzvyshaska chitanyaў (Minsk. 2003-2004) / Stil: G. V. Zapartyka, T. V. Kekeleva, Ya. M. Kisyaleva. - Minsk: RIVSh, 2005. - S. 21-22 - 160 p.
  7. Aaron Shustin. Todar Klyashtorny. La DAROZE  (engleză) . Site israelian independent / Site israelian independent / Site israelian independent / אתר ישראלי עצמאי (14 decembrie 2018). Data accesului: 6 ianuarie 2019. Arhivat din original pe 7 ianuarie 2019.
  8. Kenka M. Todar Klyashtorny - translator // Pracha hour "Uzvyshsha": Materials of Uzvyshaiskіh chitanyaў (Minsk. 2003-2004) / Style: G. V. Zapartyka, T. V. Kekeleva, Ya. M. Kisialeva. - Minsk: RIVSh, 2005. - S. 68 - 160 p.
  9. Mushynsky, M. „Slyady darog”, yakіya vyaduts în viitor. Din publicații istorice și ascensiuni ale moștenirii literare a lui Todar Klyashtornag // Cuvinte native. - Mn. , 2005. - Nr. 3 . - S. 9-11 .
  10. Kalyadny, Ya . - 1927. - S. 15 .
  11. Polimia. 1928. Nr 8. S. 167-169

Link -uri