Maria Alexandrovna Martysevici | |
---|---|
Belarus Marya Alyaksandrauna Martysevich | |
Data nașterii | 28 martie 1982 (40 de ani) |
Locul nașterii |
|
Cetățenie | Bielorusia |
Ocupaţie | poet , romancier , jurnalist , traducător |
Limba lucrărilor | bielorus |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Maria Alexandrovna Martysevich ( în belarusă: Maryya Alyaksandraўna Martysevich ; născută la 28 martie 1982 ) este o poetesă , scriitoare, jurnalistă, traducătoare din Belarus.
S-a născut în Minsk . Absolvent al Facultății de Filologie a Universității de Stat din Belarus ( 2004 ). Publicat în revistele " ARCHE Pachatak " , " Dzeyasloў ", " pARTyzan " și altele. Ca jurnalist, colaborează cu ziarul belarus " Novy Chas ". Premiul Asociaţiei Jurnaliştilor din Belarus pentru cea mai bună publicaţie de gen literar şi artistic [1] .
În 2008, a fost publicat eseul ei în versuri și proză „Dragons fly to spawn” ( belarusă Tsmoki lyatuts na nerast ), care a primit o evaluare mixtă datorită includerii limbajului obscen în lucrare (în poemul „Wiosna narodów” și eseul „Trimite-mă în Belarus”) și motive feministe (în special, în eseul „Bărbații pe care îi alegem”) [2] [3] .
Potrivit lui Andrei Khadanovich , însă, această carte este unul dintre cele mai strălucitoare evenimente din literatura tânără belarusă [4] . Pentru o expresivitate remarcabilă în creativitate, viața publică și virtuală, scriitorul a primit porecla „Răul absolut al literaturii belaruse” (opțiune: „Răul absolut al internetului belarus”) [5] .
Unul dintre autorii almanahului „Sfârșitul cuvintelor”, care prezintă literatura belarusă într-o lumină neobișnuită [6] .
Maria Martysevich a tradus din cehă cărțile lui Antonin Bajai „Running: Ramaneta din Legea lui Vaўkoў, oameni și semne” și Yaroslav Rudish „Heavens Fall for Berlinam”; a doua a ieșit cu fotografii, pentru care ar fi „călătorit timp de doi ani cu un aparat foto în locurile descrise în carte” [7] .
Poeziile Mariei Martysevich au fost traduse în rusă de Boris Hersonski , Ilya Kukulin , Serghei Şabutski .