Mash, Enta Gherșevna

Enta Gershevna Mash
Data nașterii 17 martie 1922( 17.03.1922 )
Locul nașterii
Data mortii 31 martie 2013( 31.03.2013 ) (91 de ani)
Un loc al morții
Cetățenie (cetățenie)
Ocupaţie scriitor
Premii Premiul Itzik Manger [d]

Enta Gershevna Mash ( n. Roitman , idiș יענטע  מאַש ‎ ‏‎ - Ente Mash , în ebraică  - Yael Mash ; 17 martie 1922 , Zguritsa , raionul Soroca , Basarabia  - 31 martie , scriitor evreu 201 ) Ea a scris în idiș .

Biografie

Ente Mash s-a născut în orașul evreiesc basarabean Zgurica (acum regiunea Drochia din Moldova ) în 1922. A studiat la gimnaziul ebraic al reţelei Tarbut , a absolvit gimnaziul românesc de fete şi anul I al Institutului Pedagogic Chişinău . După aderarea Basarabiei în URSS , în 1941, împreună cu mama ei, Shprince Peker-Roitman, a fost trimisă în Siberia pentru așezare și muncă forțată, unde mama ei a murit ( 1943 ). [1] Tatăl (Ersh Roitman) a fost arestat în același timp și a murit în lagăr. Eliberată în 1948 , Mash sa întors în Moldova , s-a stabilit la Chișinău , a lucrat ca contabil și a trăit până când a plecat în Israel în 1977 . S-a stabilit în Ashdod , unde a lucrat și ca contabilă multă vreme. [2]

Ente Mash provenea dintr-o familie literară: soțul surorii ei era scriitorul evreu Yankl Yakir , iar nepoata ei era scriitoarea chișinăueană Svetlana Yakir . Ente Mash însăși a început să scrie abia la sosirea în Israel , de atunci a publicat în toate periodicele majore idiș din Israel, SUA și alte țări, a colaborat în mod regulat cu Yerusholaimer Almanakh ( Jerusalem Almanah , editorii J. Kerler și M. Harats ) , Di Goldene Kate ( Lanțul de Aur , Tel Aviv , editor Avrom Sutzkever ), Vorverts ( Forward , New York , editor B. Sandler ), Yiddish Kultur ( Cultura evreiască , New York, editor Iche Goldberg (1904-2006).

Editura din Tel Aviv I. L. Peretz Farlag a publicat trei culegeri de povestiri ale lui Ente Mash despre viața evreilor basarabeni înainte de război , în exilul siberian și în Israel - „Tif In Der Taige” ( Deep in the Taiga , 1990), „Meshane”. -Mokem” ( Schimbare de locuri , 1993) și „Besaraber Motivn” ( Motive basarabene , 1998). În 2007, editura H. Leivik a lansat o nouă colecție de povestiri și eseuri, Der Lezter hakofe ( La ultima cotitură ). Cărțile „Deep in the Taiga” și „Basarabian Motives” au fost publicate și în ebraică (în traduceri, respectiv, de Y. Gur-Arye și Meir Avni). Criticii au remarcat claritatea poveștii și culoarea vorbirii feminine din sudul (basarabiei), care este inerentă naratorului majorității poveștilor.

Laureat al premiilor literare Manger (1999, cel mai înalt premiu literar pentru scriitori în idiș), Hofstein (2002) și Leib Rubinlicht (2004).

Traducerea lui Ellen Cassedy a colecției de povestiri a lui Yenta Mash în limba engleză „On the Landing” ( On the pier , 2018) în 2016 a primit o bursă de la clubul internațional PEN [3] [4] .  

Cărți

Note

  1. יענטע מאַש, ייִדישע שרײַבערין, געשטאָרבן . Consultat la 16 aprilie 2013. Arhivat din original pe 26 mai 2013.
  2. Yente Mash: povestea „Pâine” interpretată de autor  (link inaccesibil)
  3. איבערזעצונג־סובווענץ פֿאַר אַ ייִדיש בוך . Preluat la 1 august 2016. Arhivat din original la 5 august 2016.
  4. On The Landing: A short story by Yenta Mash, traducere de Ellen Cassedy . Preluat la 1 august 2016. Arhivat din original la 18 august 2016.
  5. Textul integral al cărții „Deep in the Taiga”
  6. Pe debarcare. Povești de Yenta Mash. Tradus de Ellen Cassedy . Preluat la 25 octombrie 2018. Arhivat din original la 26 octombrie 2018.

Link -uri