Nilakantha-dharani

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 14 martie 2014; verificările necesită 14 modificări .

Нилакантха дхарани ( санскр . नीलकण्ठ धारनी ), Маха каруна дхарани («Мантра великого сострадания», кит. 大悲心陀罗尼咒, санскр . (महा करुणा धारनी ) — мантра в буддизме Махаяны в форме ритуального начитывания и песнопения ( дхарани ). Dedicat bodhisattvei Avalokiteshvara ( Guanyin ), răspândit în țările asiatice, păstrat în sanscrită, tibetană, chineză și coreeană. Mantra stă la baza sutrei cu același nume.

Origine

Douăsprezece suluri dedicate lui Nilakantha Lokeshvara Skt. au fost găsite în peștera Dunhuang . नीलकण्ठ लोकेश्वर ) - Stăpânul lumilor cu gât albastru. Textul a fost tradus în chineză de trei ori în secolele VII - VIII , prima traducere de Zhitong (智通 Zhitōng) între 627 și 649 , următoarea traducere de Bhagavadharma între 650 și 660 , iar a treia traducere de Bodhipuchi în 709 , aceste texte. a devenit parte a tripitaka chinezească .

De fapt, mantra Nilakantha Dharani a fost tradusă în chineză de către Vajrabodhi (金剛智, 719 741 ) și studentul său Amoghavajra (723-774 ) , iar mai târziu, în secolul XIV , Dhyanabhadra (lucrat în 1326-63).

Cuprins

Maha karuna dharani sutra explică originea Marii Mantre pline de compasiune, care are toate funcțiile tuturor mantrelor , chin . ), care a servit timp de secole ca o modalitate practică de atingere a iluminării în budismul tibetan și chinez, precum și în Zen . .

Odată, pe muntele sfânt Putuoshan (Potala), situat într-un alt spațiu cu intrare din sudul peninsulei indiane, a avut loc o întâlnire a tuturor Buddha și Bodhisattva. Dintr-o dată, toți au văzut o lumină aurie neobișnuit de strălucitoare emanând din Sfântul Guanyin (Avalokitesvara) și l-au întrebat pe Bhagavan motivul pentru aceasta. Buddha i-a cerut să explice acest fenomen. Bodhisattva a vorbit în detaliu despre gradul de iluminare pe care l-a dobândit și a acordat tuturor rugăciunea de vrăjire corespunzătoare - „dharani”, - datorită căreia fiecare ființă vie poate atinge acest nivel cu o condiție - nu puteți cere ajutor. în dorințe rele și fii nesincer în credință.

În plus, funcțiile, metodele specifice de practică și scopul mantrei sunt discutate în detaliu și sunt indicate numele spiritelor bune și ale Bodhisattvalor care păzesc acest dharani. Un rezumat este dat în versetele budiste Gatha.

Sub rezerva condițiilor corespunzătoare - „cu excepția intențiilor rele și a nesincerității” - este capabil să-i salveze pe cei care o practică de orice dificultăți și obstacole ale vieții, precum și să-i salveze de urmărire penală, dușmani și răi, sărăcie, boli ale trup și suflet, calomnie și daune, foc, apă, uragane, cutremure, catastrofe, animale și insecte otrăvitoare, moarte subită, elimină karma neagră acumulată într-o perioadă incalculabilă de timp, frica, promovează renașterea în lumile superioare, Iluminarea bruscă și treptată, și, în cele din urmă, devenind un Buddha. Toate acestea sunt legate de marile jurăminte date de bodhisattva Guanshiyin însăși .

Potrivit budiștilor, dă mântuire de orice, în timp ce ar trebui să încerci să „asculti și să citești”, conform explicației maeștrilor din Orientul Îndepărtat, „conștiința / inima citește, conștiința / inima ascultă” în chineză 心念心听. Un mod mai detaliat de a practica această mantra poate fi găsit în așa-numita Shurangama Sutra , barbie . 楞严经, capitolul bărbie . 耳根圆通章 - „Penetrarea prin organele auzului”.

Mantra este recitată de 7, 21, 49 sau 108 ori pe zi, după care se face repartizarea meritului religios dobândit în folosul tuturor ființelor vii. Credincioșii deosebit de zeloși alocă uneori chiar și o săptămână specială în care duc un stil de viață adecvat, nu mănâncă carne, poartă haine albe și, atunci când practică mantra, efectuează șapte abordări cu repetările mari menționate mai sus ( ex. chineză 打七, pall ). . da qi ). Există, de asemenea, o mudră specială care se dezvoltă în timpul citirii acestei mantre și se transmite direct de la profesor la elev.

Citirea acestei sutre și practicarea metodelor descrise în ea rămân relevante până în prezent în țările asiatice .

Textul mantrei:

Namo ratna-trayāya Namo āriyā-valokite-śvarāya Bodhi-sattvāya Mahā-sattvāya Mahā-kārunikāya Om sarva rabhaye sudhanadasya Namo skritva imam āryā-valokite-śvara ramdhava sata Namo-vasat Namo-vasat Namo-vākady-mavitālo-akate-avalo-e hrih Mahā-bodhisattva Sarva sarva Mala mala Mahi Mahi ridayam Kuru kuru karmam Dhuru dhuru vijayate Mahā-vijayati Dhara dhara dhrini śvarāya cala cala Mama vimala mukśina Ehi e śina ārsam prasari viśina ārsam prasari viśina ārsam prasari viśna ārsam prasari viśluh prasari Bodhisa vijayati sur Husvam Prasari Bodhisu Bodhiya Bodhaya Bodhaya Maitreya narakindi dhrish-nina bhayamana svāhā Siddhāya svāhā Maha siddhāya svāhā Siddha-yoge-śvaraya svāhā Narakindi svāhā Māranara svāhā śira simha-mukhāya svāhā Sarva mahā-asiddhaya svāhā Cakra-asiddhāya svāhā Padma-kastāya svāhā Narakindi-vagalāya svaha Mavari-śankharāya svāhā Namo ratna-trāyāya Namo āryā-valokite-śvaraya svāhā Om Sidhyantu mantra padāya svāhā

Link -uri