Străin

străin
fr.  L'Étranger

Coperta primei ediții a cărții
Gen poveste
Autor Albert Camus
Limba originală limba franceza
data scrierii mai 1940 [1]
Data primei publicări 1942
Editura Gallimard
Ciclu Ciclul absurdului [d]
Anterior Mitul lui Sisif
Ca urmare a Neînțelegerea [d]

The Outsider ( franceză  L'Étranger ) este romanul de debut (sau nuvela ) al scriitorului francez Albert Camus (1942), o ilustrare clasică a ideilor existențialismului . În traducerea lui G. V. Adamovich, se numește „Străinul” .

Plot

Povestea este spusă de un francez de 30 de ani care trăiește în Algeria colonială . Numele său rămâne necunoscut, dar numele său de familie este menționat în treacăt - Meursault. Sunt descrise trei evenimente cheie din viața lui - moartea mamei sale, uciderea unui rezident local și procesul , precum și o scurtă relație cu o fată.

La proces, Meursault declară sincer că a apăsat pe trăgaciul pistolului „din cauza soarelui”, ceea ce stârnește hohote în sală. Juriul este cel mai impresionat de dovezile conform cărora Meursault nu a plâns la înmormântarea mamei sale, de aceea este un om dur la inimă și nedemn de viață.

În ultimul capitol al cărții, un preot vine în chilia lui Meursault, condamnat la moarte , pentru a-și trezi credința în Dumnezeu. Refuzând categoric să împărtășească „iluziile vieții de apoi”, naratorul iese pentru prima dată din echilibrul pe jumătate adormit și intră într-o frenezie.

Subiect

În „The Outsider” se obișnuiește să vedem manifestul creator al lui Camus, predicarea sa a libertății absolute . Existența umană este prezentată în poveste ca un lanț de accidente, practic independent de voința subiectului, care se adaptează, cât mai bine, la condițiile propuse. Cartea este saturată de soarele african, care acționează ca un adevărat ucigaș: crima sănătoasă a lui Meursault este cauzată de un joc aleatoriu de lumină și soare în ochii lui.

Camus a spus că eroul său singuratic preferă să ducă o viață privată, nu străină de plăcerile senzuale, la marginea societății. Este îndrăgostit de soare și nu suportă umbrele [2] . Nevrând să se arate în fața juriului, Meursault acceptă să moară pentru adevăr: „singurul Hristos pe care îl merităm” [3] .

Camus a exprimat odată ideea cărții într-un mod paradoxal: „În societatea noastră, oricine nu plânge la înmormântarea mamei sale riscă să fie condamnat la moarte” [2] .

Stilul literar

Povestea este scrisă la persoana întâi în fraze scurte și clare la timpul trecut . Cititorul privește evenimentele prin ochii lui Meursault și din acest motiv se identifică cu el.

Stilul sec, nepasional, care după cel de-al Doilea Război Mondial a fost imitat de mulți scriitori atât în ​​Franța, cât și în străinătate, Camus, după unii experți, este îndatorat scriitorilor „ generației pierdute ”, în primul rând lui Ernest Hemingway [4] . Criticii literari au caracterizat inevitabila, ca într-o tragedie greacă antică , desfășurarea acțiunii ca un „nou clasicism[5] , au remarcat „stilul rațional, rece, disciplinat” al autorului novice [6] .

Traduceri în rusă

Romanul a fost tradus în rusă de cel puțin trei ori: de Georgy Adamovich în 1966 („Străinul”), Nora Gal în 1968 („The Outsider”) și Natalia Nemchinova în 1969 („The Outsider”). [7] Criticul literar Yuliana Yakhnina , comparând, în primul rând, traducerile lui Gal și Nemchinova, remarcă textul concis și elasticitatea frazelor din traducerea lui Gal, precum și melodiozitatea, amploarea și completitudinea sintactică a traducerii lui Nemchinova. Gal încearcă „pe cât posibil să salveze cuvintele, să evite definițiile, argumentând în laconism cu autorul însuși” [7] , în timp ce Nemchinova se străduiește „să lămurească, să detalieze, să extindă fraza” [7] . Potrivit Yakhninei, „imaginea protagonistului a fost citită de doi traducători în moduri complet diferite. Meursault Nemchinova este o persoană departe de a fi exclusă din sfera comunicării umane... un intelectual, prin felul de a simți, prin modul de a-i evalua pe ceilalți” [7] , în timp ce Meursault, ridicându-se din paginile prozei lui Gal, „face nu-și înfrumusețează sentimentele, nu încearcă să explice și să justifice cumva” [7] . Versiunea lui Adamovich, conform lui Yakhnina, este eclectică, lipsită de integritate și unitate, vocabularul său este naiv, iar ritmul său este inegal.

Popularitate

The Outsider este numărul unu pe lista celor 100 de cărți ale secolului a Le Monde . Povestea l-a inspirat pe liderul The Cure , Robert Smith , să creeze single-ul său de debut, Killing an Arab . Textul piesei „Noaptea este mai scurtă decât ziua” ca parte a albumului cu același nume al trupei rock „ Aria ” a fost scris pe baza ultimului capitol din „The Outsider” [8] .

În 1967, regizorul italian Luchino Visconti a realizat un film cu același nume bazat pe povestea . Rolul lui Arthur Meursault a fost interpretat de actorul Marcello Mastroianni .

Note

  1. Bibliothèque nationale de France identificator BNF  (fr.) : Open Data Platform - 2011.
  2. 1 2 A. Camus. Œuvres completes . V. 1. Gallimard, 2006. P. 215.
  3. Tatyana Ogarkova. Une autre avant-garde . Peter Lang, 2010. ISBN 978-3-03911-806-9 . Pagina 452.
  4. Astvatsaturov, Andrey Transcriere: Ernest Hemingway . Consultat la 31 decembrie 2020. Arhivat din original la 27 ianuarie 2021.
  5. E. M. Evnina . Roman francez modern, 1940-1960. Editura Academiei de Științe a URSS, 1962. Pp. 100.
  6. D. V. Zatonsky . Arta romanului și secolul al XX-lea. M., Hood. literatură, 1973. Pg. 510.
  7. 1 2 3 4 5 Yakhnina, Juliana Tri Camus . Preluat la 31 decembrie 2020. Arhivat din original la 8 martie 2021.
  8. M. Pușkin. Aria. Legenda dinozaurului. - LEAN, 2000. - 368 p.

Literatură

Link -uri