Ruckert, Friedrich

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 24 august 2022; verificarea necesită 1 editare .
Friedrich Rückert
limba germana  Friedrich Ruckert

Portret de Bertha Frorip
Data nașterii 16 mai 1788( 1788-05-16 )
Locul nașterii Schweinfurt , Bavaria , Germania
Data mortii 31 ianuarie 1866 (77 de ani)( 31.01.1866 )
Un loc al morții Neuses , Bavaria , Germania
Cetățenie  Germania
Ocupaţie poet , traducător
Ani de creativitate 1814-1866
Limba lucrărilor Deutsch
Debut Deutsche Gedichte („Poezii germane”, 1814 )
Premii
Autograf
Logo Wikisource Lucrează la Wikisource
 Fișiere media la Wikimedia Commons
Sigla Wikiquote Citate pe Wikiquote

Friedrich Rückert ( germană :  Friedrich Rückert ; 16 mai 1788 , Schweinfurt  - 31 ianuarie 1866 , Neuses lângă Coburg ) a fost un poet, traducător și savant german , profesor de literatură orientală la universitățile Erlangen și Berlin . Tatăl lui Heinrich Rückert .

Biografie

Friedrich Rückert a atras atenția pentru prima dată în 1814 cu o colecție de poezii impregnate de spirit patriotic, „Deutsche Gedichte” („Poezii germane”, 1814 ; sub pseudonimul F. Reimar ), care includea „Geharnischte Sonette” („Sonete blindate”, o altă traducere a versiunii - „Sonete în armură”; 1813 ) și alte cicluri. În 1817 a publicat colecția „Der Kranz der Zeit” („Corona timpului”); în 1822 - o carte de imitații a lui Hafiz „Oestliche Rosen” („Trandafiri orientali”), în 1823  - „Der Liebesfrühling” („Primăvara iubirii”); în 1836 a publicat un amplu eseu „Die Weisheit der Brahmanen” („Înțelepciunea brahmanilor ”; 6 vol.).

Primele lucrări ale lui Ruckert nu au fost impecabile atât ca formă, cât și ca conținut, dar mai târziu a început să scrie poezie frumoasă, sonoră și expresivă (de exemplu, în „Liebesfrühling”, unde autorul reproduce povestea dragostei sale, precum și în „Griechische”. Tageszeiten” („Anotimpuri grecești”). I se dădeau foarte uşor poezii; asta avea partea ei proastă, pentru că l-a învățat să-și creeze lucrările prea repede, fără să se gândească mereu dacă are ceva de spus cititorului - și din condeiul lui ieșea uneori lipsit de conținut, strălucind doar cu eleganța formei. a poeziei.

Compozitorul austriac Gustav Mahler a scris ciclurile vocale „ Cântece despre poeziile lui Rückert ” ( germană:  Rückert-Lieder ) și „ Cântece despre copiii morți ” ( germană:  Kindertodtenlieder ) pe baza versurilor lui Rückert.

Activități de traducere

Importanța lui Rückert ca traducător neobosit inspirat de exemplul lui Herder și Goethe și și-a propus să familiarizeze publicul german cu operele literaturii orientale este foarte mare. Traducerile sau adaptările sale din „Nalya și Damayanti” ( 1845 ), „Rustem și Zorab” ( 1846 ), „Transformările lui Abu Said” ( 1844 ), „Gamaz” ( 1846 ), muallaki Kaaba ben Zogeira („Hamâsa” vezi VIII). , 52) nu și-au pierdut semnificația nici astăzi. Multe dintre poeziile originale ale lui Rückert , în special cele iubite, au și ele o aromă orientală pe alocuri și trădează relația lor strânsă cu „ghazali” arabi sau persani. După moartea lui Rückert, au fost publicate traduceri din Saadi , Ferdowsi , Kalidasa , tot din Teocrit și Aristofan , precum și o traducere a Coranului ( 1888 ).

„Nal și Damayanti” și „Rustem și Zorab” au fost traduse de V. A. Jukovsky din traducerea germană a lui Ruckert. Lucrările lui Ruckert au fost publicate în 1867-1869 . (12 volume). Poeziile lui Ruckert au fost traduse în rusă de A. N. Pleshcheev , A. A. Fet , K. R. , Fedor Sologub , N. A. Zabolotsky și alți poeți celebri, precum și traducătorii A. Kazarnovsky, V. Kupriyanov , V. Flying , S. Task, B. Chulkov.

Literatură

Link -uri

Vezi și